Sont visées les activités d'organisations/de personnes établies hors du territoire indien qui agissent contre les intérêts de l'Inde. | UN | ذلك أن أحكامه تنطبق على أي أنشطة لمنظمات أو أشخاص يعملون ضد المصالح الهندية انطلاقا من خارج الهند. |
La violence a été déchaînée, en particulier contre les intérêts cubains dans les États des Caraïbes et d'Amérique centrale qui maintenaient des relations avec Cuba. | UN | وقد أمكن التصدي للعنف، ولا سيما ضد المصالح الكوبية في دول الكاريبي ودول أمريكا الوسطى التي لها علاقات مع كوبا. |
En 1976, on compte 53 agressions terroristes, dont 28 contre les intérêts cubains à New York, au Portugal, au Mexique, en Espagne et dans d'autres pays. | UN | وفي عام 1976، وقع 53 عدوانا إرهابيا، وجه منها 28 عدوانا ضد المصالح الكوبية في نيويورك والبرتغال والمكسيك وإسبانيا وبلدان أخرى. |
Les attaques de ces groupes étaient dirigées non seulement contre des intérêts militaires ou gouvernementaux, mais aussi contre des cibles civiles en Turquie. | UN | ولم تكن هجمات هذه الجماعات موجهة ضد المصالح العسكرية أو الحكومية فقط بل كانت تستهدف المدنيين في تركيا أيضا. |
En 1974, on compte 51 attaques terroristes au Mexique, au Pérou, en Jamaïque, en Espagne, en Grande-Bretagne, en France, au Venezuela et dans d'autres pays, dont 29 directement contre des intérêts cubains. | UN | ففي عام 1974، وقع 51 هجوما إرهابيا داخل المكسيك وبيرو وجامايكا وإسبانيا وبريطانيا وفرنسا وفنزويلا وبلدان أخرى، وجه 29 هجوما منها ضد المصالح الكوبية مباشرة. |
Le Directeur du Registre est-il habilité en vertu de la loi de 1966 sur les sociétés à radier une société qui, selon toute probabilité, sert ou servira à financer des activités terroristes dirigées contre des intérêts étrangers? | UN | □ هل يحــق للمسجل بموجــب قانــون الجمعيــات لعـــام 1966 أن يلغي تسجيل أي جمعيــــة من المرجّح أن تستخــدم فــي دعـم أنشطـة إرهابية موجهة ضد المصالح الأجنبية؟ |
En participant à des mesures économiques prises par les États arabes contre les intérêts commerciaux de l'Etat d'Israël, l'Office manque à son devoir d'impartialité. | UN | وبالتعاون مع السلاح الاقتصادي المستخدم من قبل الدول العربية ضد المصالح الاقتصادية لدولة إسرائيل، فإن الوكالة تنتهك التزامها بالعمل بحيادية. |
Cela fait plus de 20 ans que le PKK mène une campagne terroriste d'une extrême violence contre les intérêts turcs, aussi bien en Turquie qu'à l'étranger, qui a causé la mort de près de 35 000 personnes. | UN | وقد دأب على شن حملات إرهابية وحشية ضد المصالح التركية داخل البلاد وخارجها منذ أكثر من 20 عاما، وتسبب بذلك في مقتل ما يقرب من 000 35 شخص. |
1.8 L'article 3 de la loi relative à la prévention du terrorisme de 2002 érige en infraction pénale les actes terroristes perpétrés contre les intérêts indiens, principalement en Inde même. | UN | السؤال 1-8: يُجرّم البند 3 من قانون منع الإرهاب لعام 2002 الأعمال الإرهابية المرتكبة ضد المصالح الهندية، على الأغلب في داخل الهند نفسها. |
Depuis 1997 Membre du Conseil de l'Association de recherche sur le droit européen en Pologne, organisation affiliée à des associations de juristes, active dans la lutte contre les délits commis contre les intérêts financiers de l'Union européenne dans les États membres de l'Union et les pays candidats à l'entrée dans l'Union. | UN | 1997 حتى الآن عضو في مجلس اتحاد البحوث القانونية الأوروبي في بولندا، وهو منظمة منضمة لاتحادات المحامين وتعمل في مكافحة الجرائم المرتكبة ضد المصالح المالية للاتحاد الأوروبي في الدول الأعضاء في الاتحاد والبلدان المرشحة للانضمام إلى الاتحاد. |
Mohamed Dihani est un prisonnier de droit commun parce qu'il est poursuivi pour avoir projeté de prendre en location, à Laâyoune, un atelier pour fabriquer des engins explosifs en utilisant une formule obtenue sur Internet, en prévision de la perpétration d'attentats dans le Royaume, notamment contre les intérêts occidentaux, les services de sécurité et des secteurs vitaux de l'économie nationale. | UN | 24- إن محمد ديحاني سجين حق عام لأنه لُوحق بسبب اعتزامه استئجار ورشة بالعيون بهدف صنع أجهزة متفجرة باستعمال صيغة وجدها في الإنترنت تمهيداً لارتكاب هجمات إرهابية في المملكة، وبالخصوص ضد المصالح الغربية وقوات الأمن والقطاعات الحيوية للاقتصاد الوطني. |
En effet, la Cour a fait valoir que la juridiction militaire pénale devait avoir une portée restrictive et exceptionnelle et ne pouvait s'étendre qu'aux infractions commises contre les intérêts légalement protégés de l'ordre militaire. | UN | ورأت المحكمة أن " اختصاص القضاء العسكري الجنائي سيكون نطاقه تقييديا واستثنائيا " وأنه لا يجوز أن يطبق إلا على الجرائم التي ترتكب " ضد المصالح ذات الطابع العسكري التي يحميها القانون " (). |
- Lorsque les intérêts nationaux fondamentaux le commandent (menaces contre les intérêts norvégiens et étrangers en Norvège ou contre les intérêts norvégiens à l'étranger). | UN | - إذا كانت المصالح الوطنية الأساسية تقتضي ذلك (تهديدات ضد المصالح النرويجية والمصالح الأجنبية في النرويج أو ضد المصالح النرويجية في الخارج). |
L'établissement d'une nouvelle zone de séparation en Europe nous paraît dénué de toute rationalité et ne peut pas ne pas être considéré comme une provocation dangereuse, dirigée contre les intérêts de sécurité de la Russie, comme une récidive de la pensée en termes de guerre froide. | UN | إننا نرى أن رسم خط فاصل جديد في أوروبا يعوزه الرشد السليم ولا يمكن اعتباره سوى استفزاز خطير موجﱠه ضد المصالح اﻷمنية لروسيا وعودة ﻷسلوب التفكير الذي كان سائداً أثناء " الحرب الباردة " . |
2. La disposition précédente est sans effet sur les dispositions de la Partie spéciale du présent Code consacrée aux complots contre les intérêts essentiels de l'État et contre la défense nationale, la constitution d'associations illégales et à la participation à ces associations, ainsi qu'à l'organisation de bandes ou d'associations de malfaiteurs (art. 269, 286, 313 et 472). > > | UN | (2) غير أن الحكم السالف الذكر لا يؤثر على الأحكام الواردة في الجزء الخاص من هذا القانون والمتصل بالتآمر ضد المصالح الأساسية للدولة وشؤونها الدفاعية، وتشكيل جماعة غير مشروعة والمشاركــة فيها، فضــلا عن تنظيــم العصابــات أو جماعــات المجرمين (المواد 269 و 286 و 313 و 472) " . |
- Il a commis un crime contre des intérêts économiques vitaux de la Pologne; | UN | - ضد المصالح الاقتصادية الحيوية البولندية؛ |
Notons qu'au cours des 30 dernières années, le groupe terroriste MKO a perpétré pas moins de 612 actes terroristes en Iran ou contre des intérêts iraniens à l'extérieur du pays, notamment des détournements, des enlèvements, des plasticages et des attentats terroristes aveugles contre des civils. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه في العقود الثلاثة الماضية، ارتكبت منظمة مجاهدي خلق أكثر من 612 عملية إرهابية في إيران أو ضد المصالح الإيرانية خارج البلد، وشمل ذلك خطف طائرات، وعمليات اختطاف، وشن هجمات بالقنابل وشن هجمات إرهابية عشوائية ضد المدنيين. |
Entre 1977 et 1980, on compte 96 autres attentats terroristes perpétrés dans divers pays par des groupes liés à la CIA. Vingt-quatre de ces attentats ont été dirigés contre des intérêts cubains, dont trois à l'encontre de navires en mouillage dans des ports étrangers. | UN | وفي الفترة بين عامي 1977 و 1980، وقعت 96 محاولة إرهابية أخرى ارتكبتها داخل عدة بلدان الجماعات الإرهابية المرتبطة بوكالة المخابرات المركزية ووجهت 24 محاولة من تلك المحاولات ضد المصالح الكوبية، بما في ذلك ثلاثة أعمال إرهابية وجهت ضد سفن راسية في موانئ أجنبية. |
Les deux mandats d'arrêt internationaux décernés par des juges français en 2012 à l'encontre du second Vice-Président de la Guinée équatoriale dans l'affaire dite des " biens mal acquis " est un exemple clair de l'abus politiquement motivé de la compétence universelle contre des intérêts africains. | UN | فقد شكل مذكرتي الاعتقال الدوليتين الصادرتين عن قاضيين فرنسيين في عام 2012 لإلقاء القبض على النائب الثاني لرئيس غينيا الاستوائية في ما يسمى بقضية " الاغتناء غير المشروع " مثالا واضحا على إساءة استغلال الولاية القضائية العالمية ضد المصالح الأفريقية لدوافع سياسية. |
Les actes de terrorisme tels que définis à l'alinéa 2 e) sont-ils érigés en infractions graves en Inde si ces actes ne sont pas commis en Inde ni contre des intérêts indiens? | UN | هل تعتبر الأعمال الإرهابية بالمعنى الوارد في الفقرة الفرعية 2 (هـ) أفعالا إجرامية خطيرة في الهند حتى وإن لم ترتكب تلك الأعمال في الهند أو ضد المصالح الهندية؟ |