La Force reste vigilante afin d'écarter d'éventuelles menaces contre les organisations internationales et les bases militaires. | UN | وتبقى القوة متيقظة لمنع وقوع أية تهديدات محتملة توجه بشكل مباشر ضد المنظمات الدولية والقواعد العسكرية. |
Des mesures devraient être prises, à cet égard, contre les organisations et groupes concernés. | UN | وينبغي في هذا الصدد اتخاذ تدابير ضد المنظمات والجماعات المتورطة في ذلك. |
Personne ne peut dire qu'il n'est pas nécessaire de prendre rapidement des mesures contre les organisations terroristes et les structures financières qui les soutiennent. | UN | ولن يحتج أحد بأنه ليس من الضروري اتخاذ تدابير قسرية على وجه السرعة ضد المنظمات الإرهابية والهياكل المالية التي تدعمها. |
Aucune poursuite pénale n'a été engagée en Azerbaïdjan contre des organisations non commerciales en raison de leur éventuelle participation au financement du terrorisme. | UN | ولم ترفع أي قضايا جنائية ضد المنظمات التي لا تستهدف الربح في أذربيجان بدعوى احتمال تورطها في تمويل الإرهاب. |
La poursuite d'activités hostiles à l'encontre des organisations internationales qui accomplissent surtout des tâches humanitaires en Afghanistan entraînera inévitablement une réduction des programmes humanitaires dont le peuple afghan a désespérément besoin. | UN | إن استمرار اﻷنشطة العدائية ضد المنظمات الدولية المشاركة أساسا فــي مهام إنسانيــة فــي أفغانستان سيؤدي حتما إلــى خفض البرامج اﻹنسانية التي يحتاج إليها الشعب اﻷفغاني بشدة. |
C'est pourquoi ces fatwas s'accompagnent d'attaques, par des extrémistes, contre les organisations non gouvernementales très actives au Bangladesh dans la promotion des droits de la femme. | UN | ويفسر ذلك السبب في أن هذه الفتاوى تكون مصحوبة بهجمات يقوم بها المتطرفون ضد المنظمات غير الحكومية النشطة جدا في بنغلاديش في مجال تعزيز حقوق المرأة. |
De plus, les actes de violence commis contre les organisations humanitaires empêchent de plus en plus celles-ci d'avoir accès aux victimes. | UN | ويؤدي تزايد أعمال العنف التي ترتكب ضد المنظمات اﻹنسانية إلى إعاقة وصول تلك المنظمات إلى ضحايا. |
Une définition adéquate aurait une autorité morale qui aiderait les gouvernements à agir contre les organisations terroristes. | UN | ومن شأن أي تعريف سليم أن تكون له قوة أخلاقية تساعد الحكومات على اتخاذ إجراءات ضد المنظمات الإرهابية. |
Le 7 septembre, une manifestation a eu lieu à Feyzabad contre les organisations non gouvernementales. | UN | وفي 7 أيلول/سبتمبر، قامت مظاهرة ضد المنظمات غير الحكومية في فايز آباد. |
Elle demeure également vigilante afin de prévenir les menaces éventuelles contre les organisations internationales et les bases militaires. | UN | وتظل قوة كوسوفو متيقظة أيضا لردع أي تهديدات محتملة تـوجـه ضد المنظمات الدولية والقواعد العسكرية. |
I. Pratique en matière de plaintes portées contre les organisations internationales pour violation du droit international | UN | طاء - الممارسة المتعلقة بالدعاوى المرفوعة ضد المنظمات الدولية على انتهاكها القانون الدولي |
Elle demeure vigilante afin de dissuader ceux qui songeraient à proférer des menaces contre les organisations internationales et les bases militaires. | UN | وتتوخى القوة الحذر لمنع وقوع أية تهديدات محتملة ضد المنظمات الدولية والقواعد العسكرية. |
Elle demeure vigilante afin de prévenir les menaces éventuelles contre les organisations internationales et les bases militaires. | UN | وواصلت القوة توخي الحذر لردع أي تهديد يمكن توجيهه ضد المنظمات الدولية والقواعد العسكرية. |
Elle demeure également vigilante afin de prévenir les menaces éventuelles contre les organisations internationales et les bases militaires. | UN | وتظل قوة كوسوفو متيقظة أيضا لردع أي تهديدات محتملة موجهة ضد المنظمات الدولية والقواعد العسكرية. |
Quelles mesures sont envisagées contre les organisations terroristes qui, à partir du territoire des États-Unis, organisent et effectuent des opérations armées, violant l'espace aérien d'une nation souveraine? | UN | وإننا لنتساءل: ما هي التدابير التي تتخذ ضد المنظمات اﻹرهابية العاملة في الولايات المتحدة والتي تدبر وتنفذ أعمالا وانتهاكات مسلحة للمجال الجوي لدولة ذات سيادة؟ |
Nous voulons voir le Liban souverain, libre et indépendant, agissant avec fermeté contre les organisations terroristes qui opèrent à partir de son territoire. | UN | ونتمنى أن نرى في لبنان حكومة ذات سيادة وحرة ومستقلة تعمل بتصميم ضد المنظمات اﻹرهابية التي تعمل من أراضيها. |
En 2013, près de 37 tonnes de drogue ont été saisies, grâce à un combat inlassable contre les organisations criminelles internationales. | UN | وتم، في عام 2013، ضبط ما يقرب من 37 طنا من المخدرات، بفضل الكفاح الذي لا يكل ضد المنظمات الإجرامية الدولية. |
Cette nouvelle législation a permis aux magistrats et à la police d'entreprendre des actions contre des organisations néonazies. | UN | وقد مكن هذا التشريع الجديد السلطة القضائية والشرطة من اتخاذ اجراءات ضد المنظمات النازية الجديدة. |
Cette nouvelle législation a permis aux magistrats et à la police d'entreprendre des actions contre des organisations néo-nazies. | UN | وقد مكن هذا التشريع الجديد السلطة القضائية والشرطة من اتخاذ اجراءات ضد المنظمات النازية الجديدة. |
172. Le Comité prend note avec satisfaction des mesures concrètes prises par l'État partie à l'encontre des organisations nationalistes et racistes extrémistes. | UN | 172- وتلاحظ اللجنة مع التقدير التدابير الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف ضد المنظمات القومية والعنصرية المتطرفة. |
Dans cette communication, le Gouvernement condamnait toutes les formes de menaces à l'encontre d'organisations de la société civile. | UN | وأدانت حكومة المكسيك في هذه الرسالة جميع أشكال التهديد ضد المنظمات المدنية. |
La KFOR poursuit ses efforts visant à prévenir la violence ethnique, à protéger les sites du patrimoine et à dissuader tous ceux qui voudraient s'en prendre aux organisations internationales et aux bases militaires. | UN | 10 - ما زالت قوة كوسوفو تواصل عملياتها الرامية إلى منع وقوع أحداث عنف إثنية وإلى حماية المواقع التراثية وتظل متيقظة لردع أي تهديدات محتملة توجه ضد المنظمات الدولية والقواعد العسكرية. |
Amnesty International se déclare préoccupée par des informations faisant état d'agressions à caractère raciste visant des organisations et des personnes qui défendent les droits des campesinos (paysans) et des autochtones. | UN | وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها إزاء تقارير تحدثت عن هجمات ذات دوافع عنصرية ضد المنظمات والأفراد العاملين من أجل حقوق الشعوب الأصلية والفلاحين في بوليفيا(84). |