ويكيبيديا

    "ضد المواطنين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contre les citoyens
        
    • contre des citoyens
        
    • à l'encontre des citoyens
        
    • à l'égard des citoyens
        
    • à l'encontre de citoyens
        
    • contre des ressortissants
        
    • à l'égard de citoyens
        
    • contre les ressortissants
        
    • aux citoyens
        
    • envers les citoyens
        
    • à l'égard des ressortissants
        
    • à l'encontre de ressortissants
        
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur plusieurs incidents survenus récemment dans la campagne terroriste palestinienne dirigée contre les citoyens israéliens. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى عدة حوادث وقعت مؤخرا في إطار حملة الإرهاب الفلسطيني الموجهة ضد المواطنين الإسرائيليين.
    Je vous écris à la suite de l'horrible attaque terroriste palestinienne la plus récente perpétrée contre les citoyens d'Israël. UN أكتب هذه الرسالة في أعقاب الهجوم الفلسطيني الإرهابي الأخير الذي ارتكب ضد المواطنين الإسرائيليين.
    Je tiens à attirer votre attention sur la multiplication des actes terroristes dirigés contre des citoyens israéliens. UN اسمحوا لي أن أوجه عنايتكم إلى العدد المتزايد من اﻷنشطة اﻹرهابية الموجهة ضد المواطنين اﻹسرائيليين.
    Ils se sont livrés à des actes d'intimidation, de harcèlement et à des violences contre des citoyens iraniens, avant de regagner hâtivement l'Iraq. UN وقد قامت تلك العناصر بحملة تخويف ومضايقة وعرض للعنف ضد المواطنين الايرانيين العاديين قبل عودتها الى العراق.
    Je tiens à attirer votre attention sur les incidents les plus récents survenus dans le cadre de la campagne de terrorisme palestinienne menée actuellement à l'encontre des citoyens israéliens. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر الحوادث في حملة الإرهاب الفلسطيني المستمرة الموجهة ضد المواطنين الإسرائيليين.
    Ces conditions peuvent être discriminatoires à l'égard des citoyens cambodgiens qui ne sont pas nés au Cambodge. UN ومن المحتمل أن يشكل هذا تمييزاً ضد المواطنين الكمبوديين الذين لم يولدوا في كمبوديا.
    Des colons armés se livreraient souvent à des actes de provocation à l'encontre de citoyens syriens. UN وزعم أن المستوطنين المسلحين كثيرا ما يقومون بأعمال استفزازية ضد المواطنين السوريين.
    J'appelle votre attention sur les derniers incidents en date qui ont marqué la campagne de terrorisme palestinien actuellement dirigée contre les citoyens d'Israël. UN أكتب إليكم لتوجيه انتباهكم إلى آخر الحوادث في حملة الإرهاب الفلسطيني المستمرة الموجهة ضد المواطنين الإسرائيليين.
    Je tiens à appeler votre attention sur les derniers incidents de la campagne de terrorisme menée sans relâche par les Palestiniens contre les citoyens d'Israël. UN أكتب إليكم لتوجيه انتباهكم إلى آخر الأحداث في حملة الإرهاب الفلسطيني المستمرة الموجهة ضد المواطنين الإسرائيليين.
    Les deux parties ne peuvent que pâtir - et la paix ne s'en trouve que plus éloignée - des attentats contre les citoyens israéliens. UN ويخسر الطرفان، على حد سواء، وينتكس السلام نكسة أخرى، بسبب الأعمال الإرهابية المرتكبة ضد المواطنين الإسرائيليين.
    Israël est lui-même la personnification du terrorisme d'État, qui est dirigé quotidiennement contre les citoyens arabes. UN ولقد كانت إسرائيل نفسها تجسيدا للإرهاب الصادر عن الدولة الذي تمارسه يوميا ضد المواطنين العرب.
    Sa délégation condamne toutes les formes de violence contre les citoyens. UN ويدين وفد بلدها جميع أشكال العنف ضد المواطنين.
    L'Union européenne condamne dans les termes les plus énergiques les attentats terroristes contre des citoyens israéliens. UN ويدين الاتحاد الأوروبي أشد الإدانة الهجمات الإرهابية التي تشن ضد المواطنين الإسرائيليين.
    Je tiens à attirer votre attention sur les dernières attaques dirigées contre des citoyens israéliens dans le cadre de la campagne actuelle de terrorisme palestinien. UN أود أن الفت انتباهكم إلى الهجمات الأخيرة من حملة الإرهاب الفلسطيني المستمرة ضد المواطنين في إسرائيل.
    Les crimes de guerre commis contre des citoyens éthiopiens en Érythrée s'aggravent de jour en jour. UN تزداد سوءا جرائم الحرب المرتكبة ضد المواطنين الإثيوبيين في إريتريا كل يوم.
    Le Gouvernement israélien adopte en outre des mesures de punition collective à l'encontre des citoyens palestiniens, en imposant le bouclage du territoire palestinien et le siège économique. UN كما تنتهج سياسة العقوبات الجماعية ضد المواطنين الفلسطينيين، كإغلاق اﻷراضي الفلسطينية، وفرض الحصار الاقتصادي عليهم.
    Il lance également une mise en garde contre l'emploi d'armes chimiques, par le régime, à l'encontre des citoyens syriens. UN وتحذّر دولة قطر أيضا من استخدام النظام أسلحةً كيميائية ضد المواطنين السوريين.
    Les instruments législatifs qui contenaient des dispositions discriminatoires à l'égard des citoyens turcs d'origine rom ont presque tous été modifiés. UN وقد تم تعديل جميع التشريعات تقريباً التي تتضمن نصوصاً تمييزية ضد المواطنين الأتراك المتحدرين من طائفة الروما.
    Violations des droits de l'homme perpétrées par l'armée turque à l'encontre de citoyens iraquiens du nord de l'Iraq UN انتهاك القوات التركية حقوق اﻹنسان ضد المواطنين العراقيين في شمالي العراق.
    Je condamne avec la dernière fermeté les actes de violence meurtriers commis pendant la période à l'examen contre des ressortissants somaliens, l'Organisation des Nations Unies, l'AMISOM et la Turquie. UN إنني أدين بأشد العبارات أعمال العنف القاتلة التي ارتُكبت خلال الفترة المشمولة بالتقرير ضد المواطنين الصوماليين والأمم المتحدة وبعثة الاتحاد الأفريقي وتركيا.
    À ce sujet, il recommande à l'État partie de modifier d'urgence sa Constitution et sa loi électorale de façon à supprimer les dispositions qui établissent une discrimination à l'égard de citoyens appartenant à certains groupes ethniques en les empêchant de participer aux élections. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل، على سبيل الاستعجال، دستورها وقانونها الانتخابي لإزالة الأحكام التي تميز ضد المواطنين المنتمين إلى بعض الإثنيات بحرمانهم من المشاركة في الانتخابات.
    S'il n'est pas fait pression sur elles, les autorités érythréennes ne cesseront de commettre de nouvelles atrocités contre les ressortissants éthiopiens civils résidant en Érythrée. UN وما لم يمارس الضغط على السلطات اﻹريترية، فإنها لن تكف عن ارتكاب مزيد من اﻷعمال الوحشية ضد المواطنين اﻹثيوبيين المدنيين المقيمين في إريتريا.
    Le Gouverneur de la province de Kouneïtra a aussi remis au Comité spécial un rapport sur les traitements infligés par les Israéliens aux citoyens arabes syriens dans le Golan occupé. UN وقدم محافظ القنيطرة للجنة الخاصة تقريرا عن الممارسات اﻹسرائيلية المرتكبة ضد المواطنين العرب السوريين في الجولان المحتل.
    126.19 Renforcer les mesures de lutte contre la discrimination raciale, en particulier envers les citoyens portugais d'ascendance africaine (Sénégal); UN 126-19 تعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري، ولا سيما ضد المواطنين البرتغاليين المنحدرين من أصل أفريقي (السنغال)؛
    Dans ses rapports, le CPT constate la persistance de la pratique de la torture et d'autres mauvais traitements très graves tout particulièrement de la part des membres de la Guardia Civil à l'égard des ressortissants basques soupçonnés d'appartenir ou de collaborer avec l'ETA. UN إذ بينت اللجنة في تقاريرها أن التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة الشديد ما زال يمارس، لا سيما من جانب الحرس المدني ضد المواطنين الباسك المشتبه في انتمائهم إلى منظمة ETA أو تعاونهم معها.
    Elle condamne la détérioration de la situation des droits de l'homme en Crimée, qui a été annexée illégalement par la Fédération de Russie, et la persécution et l'intimidation des Tatars de Crimée et la persistance des actes de harcèlement et de discrimination à l'encontre de ressortissants ukrainiens et de minorités, y compris religieuses, résidant en Crimée. UN ويدين تدهور حالة حقوق الإنسان في شبه جزيرة القرم التي ضمها الاتحاد الروسي بشكل غير مشروع، واضطهاد تتار القرم وترهيبهم، واستمرار المضايقات والتمييز ضد المواطنين الأوكرانيين والأقليات الأوكرانية، بما فيها الأقليات الدينية، في شبه جزيرة القرم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد