ويكيبيديا

    "ضد الهجمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contre les attaques
        
    • contre des attaques
        
    • contre les attentats
        
    • contre une agression
        
    L'Australie reconnaît qu'Israël à le droit de se défendre contre les attaques terroristes. UN وتسلم أستراليا بأن إسرائيل تملك حق الدفاع عن النفس ضد الهجمات الإرهابية.
    Il met en péril toute démocratie qui se défend contre les attaques terroristes. UN إنه يقوض أركان كل ديمقراطية تدافع عن نفسها ضد الهجمات الإرهابية.
    • Maintenir la dissuasion et défendre Israël et ses citoyens contre les attaques transfrontalières; News-Commentary · الحفاظ على قوة الردع والدفاع عن إسرائيل ومواطنيها ضد الهجمات القادمة عبر حدودها؛
    Le troisième projet vise à utiliser des armes dans l'espace pour défendre des satellites contre des attaques. UN ويسعى مشروع ثالث إلى استخدام الأسلحة المرتكزة على الفضاء في الدفاع عن السواتل ضد الهجمات.
    Peu d'États sont capables de maintenir des infrastructures militaires efficaces contre des attaques puissamment armées de type guérilla, et contre l'horreur des actes terroristes. UN وتستطيع دول قليلة المحافظة على الهياكل الأساسية العسكرية فعالة ضد الهجمات المسلحة الثقيلة من النوع الذي يمارسه رجال العصابات وضد أهوال الرعب.
    La bonne gouvernance constitue une garantie puissante contre les attentats terroristes, que l'on réussit mieux à prévenir lorsque l'état de droit prévaut. UN والحكم السليم ضمانة قوية ضد الهجمات الإرهابية، التي يمكن تجنبها بنجاح أكبر مع سيادة القانون.
    L'embargo sur les armes imposé contre le Libéria constitue une violation flagrante du droit inaliénable du Libéria, en vertu de l'Article 51 de la Charte, de se défendre contre une agression armée. UN إن حظر الأسلحة المفروض على ليبريا هو انتهاك صارخ لحق ليبريا المتأصل بموجب المادة 51 من الميثاق في الدفــاع عن نفسها ضد الهجمات المسلحة.
    Il y a 6 protections latérales contre les attaques aux outils mécaniques et électriques. Open Subtitles ولديه حماية فعالة ضد الهجمات المركزة بالأدوات الميكانيكية و الكهربائية
    Étrange. Cet endroit est bien protégé contre les attaques terroristes. Open Subtitles غريب، لهذا المكان نظام ضد الهجمات الارهابية
    Étrange. Cet endroit est bien protégé contre les attaques terroristes. Open Subtitles غريب، لهذا المكان نظام ضد الهجمات الارهابية
    Il n’était pas hostile au principe de la protection du Gouvernement bosniaque et de ses forces armées contre les attaques serbes mais estimait que les forces de maintien de la paix n’avaient aucun rôle à jouer dans une telle opération. UN ورغم عدم معارضته لمبدأ حماية الحكومة البوسنية وقواتها المسلحة ضد الهجمات الصربية، فقد عبﱠر عن رأيه بأنه لا يمكن أن يكون لقوات حفظ السلام دور في مثل هذه العملية.
    Que l'espace soit utilisé afin de soutenir la création de boucliers pour la défense contre les attaques de missiles ou de déployer des armes dirigées sur des cibles terrestres, les équilibres stratégiques fondamentaux entre les grandes puissances seront gravement affectés. UN وسواء استغلّ الفضاء لدعم إقامة نظم دفاعية واقية ضد الهجمات بالقذائف، أو استخدم لوزع أسلحة موجهة إلى أهداف أرضية، فإن التوازنات الاستراتيجية الأساسية بين الدول الكبرى ستتأثر تأثراً شديداً.
    Le fait est que comme le montrent clairement les coupures de presse cijointes, à la fin des années 80, j'ai défendu l'indépendance de l'appareil judiciaire malaisien contre les attaques dont il faisait l'objet de la part du Premier Ministre luimême. UN وبالفعل، فإن قصاصات الصحف المرفقة تبين بوضوح كيف كنت أدافع في أواخر الثمانينات عن استقلال القضاء الماليزي ضد الهجمات عليه من جانب رئيس الوزراء نفسه.
    Ce devoir va de pair avec l'obligation de prendre toutes les mesures nécessaires et raisonnables contre les attaques ou d'autres actes de violence, y compris d'enquêter avec diligence et de poursuivre les auteurs de ces actes. UN ويشمل ذلك الالتزام باتخاذ جميع التدابير الضرورية والمعقولة ضد الهجمات وغيرها من أعمال العنف، بأمور منها القيام على نحو جدي بالتحقيق مع مرتكبيها ومقاضاتهم.
    La communauté internationale est aujourd'hui mise devant ses responsabilités suite à la poursuite des bombardements meurtriers et disproportionnés d'Israël contre la bande de Gaza, au motif de défendre ses citoyens contre les attaques à la roquette des groupes palestiniens. UN وينبغي للمجتمع الدولي الآن أن يضطلع بمسؤولياته في أعقاب استمرار إسرائيل في قصفها الإجرامي وغير المتناسب لقطاع غزة، بذريعة الدفاع عن مواطنيها ضد الهجمات الصاروخية التي تشنها الجماعات الفلسطينية.
    S'appuyant sur certaines dispositions spécifiques du droit international humanitaire, la Cour suprême d'Israël a reconnu le droit d'Israël d'ériger une barrière pour se protéger contre les attaques terroristes. UN وبالاستناد إلى أحكام محددة للقانون الإنساني الدولي، اعترفت المحكمة العليا في إسرائيل بسلطة إسرائيل في بناء سور بوصفه تدبيرا دفاعيا ضد الهجمات الإرهابية.
    Israël a, dans le cadre du droit international, le droit et la responsabilité de garantir sa sécurité contre des attaques terroristes. UN فﻹسرائيل الحق في كفالة أمنها ضد الهجمات اﻹرهابية وتتحمل المسؤولية عن ذلك وفقا للقانون الدولي.
    ONUSOM II assurerait le désarmement, en recourant au besoin à des méthodes coercitives et disposerait des moyens de défendre son personnel contre des attaques; UN ويطالب هذا الخيار بنزع السلاح قسرا إذا اقتضى اﻷمر، فضلا عن القدرة على الدفاع ضد الهجمات على أفراد عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال.
    Eu égard aux principes évoqués au paragraphe 72 concernant le caractère raisonnable et prévisible d'une mesure, le Comité constate que ces dispositions ont été introduites au titre de l'obligation qui incombe à tout gouvernement de protéger ses citoyens, en particulier contre des attaques aveugles et meurtrières visant la population civile. UN وبتطبيق مبدأي المعقولية وإمكانية التنبؤ المنصوص عليهما في الفقرة 72، يرى الفريق أن تلك الإجراءات التي اتخذتها حكومة إسرائيل قد نُفّذت كجزء من واجب الحكومة المتمثل في حماية مواطنيها، ولا سيما ضد الهجمات العشوائية المهددة لحياة السكان المدنيين.
    Cette équipe a pour mission de protéger les infrastructures, installations et espaces publics stratégiques contre les attentats terroristes. UN والهدف من إنشاء هذه الفرقة هو تأمين الهياكل الأساسية الحيوية والمنشآت والأماكن العامة في الفلبين ضد الهجمات الإرهابية.
    Il me paraît nécessaire de signaler que, bien que le Pérou ait voté en faveur de cette résolution, nous tenons à ce qu'il soit clairement établi que nous reconnaissons à Israël le droit de défendre sa population contre les attentats terroristes. UN أرى أن عليّ أن أقول إننا صوتنا مؤيدين هذا القرار ولكن نود يسجّل بوضوح أننا نقر بحق إسرائيل في الدفاع عن شعبها ضد الهجمات الإرهابية.
    Les autorités israéliennes affirment que ces restrictions sont nécessaires pour des raisons de sécurité militaire ou se justifient par le droit naturel de légitime défense, notamment contre les attentats terroristes, que possède Israël. UN وتذكر السلطات الإسرائيلية أن هذه القيود ضرورية لاعتبارات الأمن العسكري أو أن لها ما يبررها في إطار حق إسرائيل الطبيعي في الدفاع عن نفسها، بما فيه الدفاع ضد الهجمات الإرهابية.
    164. S'agissant du service militaire, l'article 139 de la Constitution dispose que la défense de l'État lituanien contre une agression armée étrangère est pour chaque citoyen de la République de Lituanie un droit et un devoir. UN 164- وفيما يتعلق بالخدمة العسكرية، تنص المادة 139 من الدستور على أن الدفاع عن دولة ليتوانيا ضد الهجمات المسلحة الأجنبية هو حق وواجب كل مواطن من مواطني جمهورية ليتوانيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد