Des puissances influentes enragent contre les violations des droits de l'homme dans certains pays, mais ferment les yeux sut d'autres violations, pourtant analogues. | UN | ونرى القوى النافذة تثور ضد انتهاكات حقوق الإنسان في بعض الدول، وتغمض عينها عن حالات مماثلة. |
Mme Beridze a continué son combat contre les violations des droits de l'homme sous le régime soviétique. | UN | وواصلت السيدة بيريدزي كفاحها ضد انتهاكات حقوق اﻹنسان أثناء النظام السوفياتي. |
Il en va de même pour la loi de 2010 relative à la sécurité nationale, qui met en place des garanties contre les violations des droits de l'homme, telles que la levée des immunités. | UN | وينطبق الأمر ذاته على قانون الأمن الوطني لعام 2010 الذي يضع ضمانات ضد انتهاكات حقوق الإنسان، مثل رفع الحصانات. |
Les organisations internationales et les organisations non gouvernementales de la région doivent renforcer leur coopération pour lutter contre les atteintes aux droits de l'homme résultant de la campagne internationale contre le terrorisme. | UN | ويجب تحسين التعاون بين المنظمات غير الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية فـي المنطقة فـي الحملة الموجهة ضد انتهاكات حقوق الإنسان التي نجمت عن الحملة الدولية ضد الإرهاب. |
Des militants des droits de l'homme ont subi des blessures graves, telles que des fractures aux bras, à la suite de passages à tabac en garde à vue et en prison, pour avoir simplement manifesté contre des violations des droits de l'homme. | UN | وتكبد نشطاء في مجال حقوق الإنسان إصابات خطيرة، مثل كسر الأذرع، نتيجة للضرب في مخفر الشرطة وفي السجن، لمجرد أنهم تظاهروا ضد انتهاكات حقوق الإنسان. |
Rapport sur le droit à un recours utile en matière civile s'agissant de violations des droits de l'homme par des agents de l'État | UN | تقرير عن الحق في وسائل إنصاف فعالة في الأمور المدنية ضد انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أعوان الدولة |
Malgré la répression contre les citoyens marocains qui se sont prononcés contre les violations des droits de l'homme, un nombre croissant de Marocains se déclarent en faveur du droit à l'autodétermination du peuple sahraoui. | UN | وعلى الرغم من القمع الممارس ضد المواطنين المغاربة الذين تحدثوا علنا ضد انتهاكات حقوق الإنسان، تزايد عدد المغاربة الذين يؤيدون حق تقرير مصير الشعب الصحراوي. |
Elle constate en outre avec inquiétude que le droit de protester contre les violations des droits de l'homme est réprimé et que c'est là une cause majeure de tension entre le Gouvernement et les militants des droits de l'homme. | UN | وهي تشعر بمزيد من القلق بعد قمع الحق في الاحتجاج ضد انتهاكات حقوق الإنسان؛ وهذا سبب رئيسي من أسباب توتر العلاقة بين الحكومة وناشطي حقوق الإنسان. |
Les lois promulguées dans l'intérêt de la sécurité nationale, de l'ordre public ou en raison d'une situation d'urgence ne doivent pas être de nature à museler toute contestation ou à réprimer les protestations et les réactions pacifiques contre les violations des droits de l'homme; | UN | يجب ألا تؤدي التشريعات الصادرة باسم الأمن الوطني أو النظام العام أو حالات الطوارئ إلى كمّ أفواه المعارضين أو قمع الاحتجاجات وردود الفعل السلمية ضد انتهاكات حقوق الإنسان؛ |
Les lois adoptées dans l'intérêt de la sécurité nationale et de l'ordre public ou dans des situations d'exception ne doivent pas avoir l'effet de museler toute contestation ou de réprimer les protestations et les réactions pacifiques contre les violations des droits de l'homme. | UN | ويجب ألا يسمح لتشريعات وضعت باسم الأمن القومي والنظام العام، أو اعتمدت في أوقات الطوارئ أن تسكت المنشقين، أو تقمع الاحتجاجات وردود الفعل السلمية ضد انتهاكات حقوق الإنسان. |
De fait, la Cour européenne des droits de l'homme s'est révélée être un rempart formidable contre les violations des droits de l'homme grâce à son système de requêtes. | UN | والواقع أنه ثبت أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان حصن قوي ضد انتهاكات حقوق الإنسان، نظرا لآلية الالتماسات الموجودة بها. |
Il a été un fervent défenseur des droits de l'homme, exhortant les gouvernements à respecter les droits de leurs propres citoyens, à s'élever contre les violations des droits de l'homme où qu'elles se produisent et à rendre plus efficaces les propres mécanismes des Nations Unies en la matière. | UN | وكان بطلا رائدا في الدفاع عن حقوق الإنسان، يحث الحكومات على احترام حقوق مواطنيها ويرفع صوته ضد انتهاكات حقوق الإنسان أينما حصلت، ليجعل آلية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة أكثر فعالية. |
Il ne faut pas oublier que tout État qui manque à son devoir de protéger ses citoyens contre les violations des droits de l'homme peut voir sa responsabilité internationale engagée. | UN | وينبغي ألا يغيب عن البال أن أي دولة تتخلى عن واجبها في حماية مواطنيها ضد انتهاكات حقوق الإنسان، قد ترى مسؤوليتها الدولية وقد تورطت. |
Le Comité consultatif national sur la promotion et la protection des droits de l'homme offre un rempart contre les violations des droits de l'homme et soumet un rapport annuel au Président sur la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | واللجنة الاستشارية الوطنية المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها توفر ضمانا ضد انتهاكات حقوق الإنسان وترفع تقريرا سنويا إلى رئيس الجمهورية عن حالة حقوق الإنسان في البلد. |
Il a joué avec force et énergie son rôle de chef de file en tant que président de la Communauté de développement de l'Afrique australe, s'élevant contre les violations des droits de l'homme et s'efforçant de remédier à la crise au Zimbabwe. | UN | فهو قد أضفى قيادة قوية وحيوية على دوره كرئيس للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، ووقف ضد انتهاكات حقوق الإنسان وتصدى للأزمة في زمبابوي. |
Cela inclut la possibilité d'organiser des protestations contre les violations des droits de l'homme et de critiquer en public des obstacles existants ou naissants à la pleine jouissance des droits de l'homme. | UN | ويشمل ذلك إمكانية تنظيم احتجاجات ضد انتهاكات حقوق الإنسان وممارسةَ الانتقاد العلني للعقبات القائمة أو المستجدة التي تحول دون التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
Malte défendra vigoureusement le caractère universel des droits de l'homme et continuera de faire entendre sa voix dans la lutte contre les atteintes aux droits de l'homme dans le monde entier. | UN | وتدافع مالطة بقوة عن الطابع العالمي لحقوق الإنسان وستظل تصدح ضد انتهاكات حقوق الإنسان في العالم. |
Les obligations incombant aux États comprennent le devoir de protéger la population contre les atteintes aux droits de l'homme commises par des tiers. | UN | 19 - وتشمل الالتزامات المفروضة على الدول واجب الحماية ضد انتهاكات حقوق الإنسان من قبل أطراف ثالثة. |
Le Ombudsman a notamment pour rôle de lutter contre la corruption, les irrégularités, les abus de pouvoir et le détournement de biens publics pratiqués par des membres du gouvernement; de protéger les personnes contre des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales; et de veiller à la préservation des ressources naturelles du pays. | UN | ويتمثل دوره في مكافحة الفساد وأوجه الظلم وسوء استغلال السلطة واستغلال اﻷموال العامة من قِبَل أعضاء الحكومة وحماية اﻷشخاص ضد انتهاكات حقوق الانسان والحريات اﻷساسية والحرص على الحفاظ على الموارد الطبيعية للبلد. |
En outre, pour pouvoir accéder à la plupart des procédures régionales ou internationales de plainte individuelle contre des violations des droits de l'homme, elles doivent avoir au préalable épuisé tous les recours internes, ce qui les oblige à demander réparation d'abord à l'échelon national. | UN | وعلاوة على ذلك، وللجوء إلى أكثرية إجراءات الشكاوى الفردية الإقليمية أو الدولية ضد انتهاكات حقوق الإنسان، يُطالَب أصحاب الشكاوى باستنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية، فيجبَرون على اللجوء في البداية إلى سبل التظلم المتاحة على الصعيد الوطني. |
L'organisation a aussi pris note de l'augmentation du nombre de plaintes faisant état de violations des droits de l'homme, de l'absence de véritables enquêtes, du traitement inadéquat des plaintes et des violations des droits des prévenus et des condamnés. | UN | وأشار المركز إلى ارتفاع عدد الشكاوى ضد انتهاكات حقوق الإنسان، وعدم إجراء تحقيق ومعالجة مناسبين للشكاوى، وانتهاك الحقوق الخاصة بالمسجونين والمحتجزين. |
Ce texte reflète ainsi l'un des moteurs de la lutte de libération du peuple du Soudan du Sud, à savoir la lutte contre les atteintes aux droits des femmes et la non-représentation des femmes. | UN | وهذا يعكس أحد دوافع النضال التحرري لشعب جنوب السودان ضد انتهاكات حقوق المرأة وحرمان المرأة من حق التمثيل. |