Par conséquent, une telle revendication en tant que règle du droit coutumier ne peut être invoquée contre la Turquie en mer Égée. | UN | ومن ثم لا يمكن أن يستخدم هذا الادعاء كقاعدة من قواعد القانون العرفي ضد تركيا في بحر إيجه. |
En substance, le document susmentionné contient des allégations sans fondement dirigées contre la Turquie, qui ne méritent pas de réponse. | UN | إن الوثيقة المذكورة أعلاه تتضمن في جوهرها ادعاءات لا أساس لها ضد تركيا ولا تستحق أن نرد عليها. |
Il serait absurde de prétendre que Chypre envisage de lancer une offensive contre la Turquie. | UN | ومن السذاجة القول إن قبرص تنوي شن هجوم ضد تركيا. |
Pour notre part, nous n'avons aucune revendication ni dessein d'aucune sorte contre la Turquie. | UN | فمـــن جانبنا ليست لدينا أية دعاوى أو خطط من أي نوع ضد تركيا. |
Je me bornerai à citer quelques exemples, qui suffisent à illustrer les visées secrètes que cette organisation non gouvernementale nourrit à l'encontre de la Turquie et les motifs politiques qui les sous-tendent : | UN | وسوف أشير فحسب إلى بعض الأمثلة التي تكفي للكشف عن المآرب الخفية والدوافع السياسية لهذه المنظمة غير الحكومية ضد تركيا: |
Dans ce contexte, 5 001 plaintes formées contre la Turquie pour durée excessive de la procédure ont été jugées irrecevables. | UN | وفي هذا الإطار، قضت المحكمة الأوروبية بعدم مقبولية 001 5 من القضايا المرفوعة ضد تركيا بسبب طول الإجراءات. |
Il a montré qu’il n’avait nullement l’intention d’abandonner les actions en justice intentées contre la Turquie au mépris de notre existence, actions qui font obstacle au processus de négociation. | UN | وأظهر السيد كليريدس أنه ليس لديه نية للتخلي عن القضايا المرفوعة أمام المحاكم ضد تركيا في تجاهل واضح لوجودنا، وهي القضايا التي أريد بها أن تكون عقبة في سبيل عملية التفاوض. |
Il ressort clairement de ce qui précède que l'administration chypriote grecque, qui est entièrement responsable d'avoir créé et perpétué la question de Chypre, n'a aucun droit de porter de fausses accusations contre la Turquie et la République turque de Chypre-Nord. | UN | يتضح مما ذكِر أعلاه أن اﻹدارة القبرصية اليونانية، التي تتحمل المسؤولية كاملة عن نشوء واستمرار القضية القبرصية، لا تملك الحق في إطلاق الاتهامات الزائفة ضد تركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Si la partie chypriote grecque souhaite vraiment une réconciliation, elle devrait renoncer à sa campagne de propagande mensongère contre la Turquie et la République turque de Chypre-Nord, en particulier à un moment où les parties sont convenues d'engager des pourparlers indirects en vue de préparer le terrain pour des négociations sérieuses. | UN | فإذا كان الجانب القبرصي اليوناني مهتما اهتماما حقيقيا بالمصالحة، فينبغي له أن يتخلى عن حملته الدعائية المضللة الموجهة ضد تركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص، خاصة في الوقت الذي اتفق فيه الطرفان على بدء محادثات عن قرب بغية تمهيد الطريق ﻹجراء مفاوضات ذات شأن. |
On est bien renseigné sur les atrocités actuelles et la Cour européenne des droits de l'homme s'est prononcée à quatre reprises contre la Turquie dans ses arrêts. | UN | ومع ذلك فإن اﻷعمال الوحشية الجارية موثقة تماما، وقد أصدرت المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان في أربع مناسبات مختلفة أحكاما ضد تركيا. |
Si les récents incidents prouvent quoi que ce soit, c'est bien que l'autre partie est résolue à poursuivre une politique d'escalade et de tension sur l'île et d'exploiter cette politique contre la Turquie et la partie chypriote turque, quel qu'en soit le coût en vies humaines de part et d'autre. | UN | وإذا كانت الحوادث اﻷخيرة تثبت شيئا فهى تثبت أن الجانب اﻵخر مصمم على نهج سياسة تصعيد وتوتر في الجزيرة، بغية استغلالها ضد تركيا والجانب القبرصي التركي، بغض النظر عن تكلفتها البشرية على كلا الجانبين. |
Il reste que si le respect de l'intégrité territoriale de l'Iraq constitue une obligation pour la Turquie autant que pour les autres membres de la communauté internationale, l'Iraq est tenu, pour sa part, d'empêcher que son territoire ne serve à organiser des actes de terrorisme contre la Turquie. | UN | غير أنه اذا ما كان احترام سلامة العراق اﻹقليمية التزاما على تركيا وعلى سائر أعضاء المجتمع الدولي، فإن على العراق التزاما، لا يقل قدرا، بمنع استخدام أراضيه لشن أعمال إرهابية ضد تركيا. |
Plainte de la Grèce contre la Turquie | UN | شكوى مقدمة من اليونان ضد تركيا |
29. Plainte de la Grèce contre la Turquie | UN | البند ٢٩ شكوى مقدمة من اليونان ضد تركيا |
21. Plainte de la Grèce contre la Turquie | UN | ٢١ شكوى مقدمة من اليونان ضد تركيا |
La Cour européenne des droits de l'homme a jugé en faveur de Chypre contre la Turquie en date du 12 mai 2014. | UN | وحكمت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لصالح قبرص ضد تركيا في 12 أيار/مايو 2014. |
Ce plan vise à améliorer la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales et à limiter le nombre de plaintes déposées contre la Turquie devant la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وتهدف خطة العمل هذه إلى حماية الحقوق والحريات الأساسية بمزيد من الفعالية والتقليل إلى أدنى حد من عدد الشكاوى المرفوعة ضد تركيا أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Le droit des propriétaires déplacés sur leurs biens a été depuis reconfirmé à maintes reprises dans toute une série de plaintes portées contre la Turquie par des propriétaires chypriotes grecs de biens sis dans la partie occupée, dont les plus récentes ont fait l'objet d'arrêts fin 2009. | UN | ومنذ ذلك الحين، تكرر تأكيد حق النازحين في ممتلكاتهم في العديد من القضايا التي رفعها ضد تركيا قبارصة يونانيون لديهم ممتلكات في الجزء المحتل، ويعود تاريخ آخر قضية تم البت فيها إلى أواخر عام 2009. |
La Cour européenne des droits de l'homme est saisie de centaines de requêtes déposées par des Chypriotes grecs contre la Turquie pour la perte de biens-fonds dans le nord de l'île. | UN | ولا تزال مئات الدعاوى المقدمة من القبارصة اليونانيين ضد تركيا بخصوص فقدان حقوق الملكية في الشمال مرفوعة أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Dans ce contexte, il apparaît clairement que les propos calomnieux du représentant chypriote grec à l'encontre de la Turquie ne sont pas corroborés par les faits juridiques et historiques. | UN | وإزاء هذه الخلفية، يكون من الواضح أن الملاحظات التشهيرية التي قدمها ممثل القبارصة اليونانيين ضد تركيا لا تؤيدها الحقائق القانونية والتاريخية المتعلقة بالجزيرة. |
La Grèce n'a jamais émis de revendications à l'égard de la Turquie. | UN | واليونان لم تتقدم إطلاقا بأية مطالب ضد تركيا. |
41. La Turquie figure parmi les trois pays les plus visés par les arrêts de la Cour européenne des droits de l'homme, mais lors de l'examen des requêtes visant la Turquie au motif de la discrimination raciale, la Cour n'a encore jamais conclu à une violation de l'article 14 de la CEDH, relatif à la non-discrimination. | UN | 41- وتحتل تركيا إحدى المراتب الثلاث الأولى من حيث عدد الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، إلا أن المحكمة لم تخلص، بعد النظر في الشكاوى المقدمة ضد تركيا بدعوى التمييز العنصري، إلى حدوث أي انتهاك للمادة 14 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي تنظم مسألة عدم التمييز. |