Celle-ci suggère en effet que le crime a été commis contre l'institution de la famille, alors que la Convention considère le viol comme un crime contre les droits de l'homme d'un individu. | UN | وقالت إن ذلك يوحي بأن تلك جريمة ترتكب ضد مؤسسة الأسرة بينما ترى الاتفاقية أن الاغتصاب جريمة ضد حقوق الإنسان للفرد. |
Nous attendons du Rapporteur spécial qu'il dénonce les sanctions illégales exercées contre les droits de l'homme de tous les citoyens iraniens. | UN | ونأمل من المقرر الخاص أن يدين الجزاءات غير القانونية المفروضة ضد حقوق الإنسان لجميع المواطنين الإيرانيين. |
Cela tient principalement aux manœuvres auxquelles se livrent les États-Unis et autres pays occidentaux contre les droits de l'homme. | UN | إن السبب الرئيسي في ذلك يعود إلى ممارسات الولايات المتحدة الأمريكية والبلدان الغربية ضد حقوق الإنسان. |
10. Se déclare vivement préoccupée par les violations graves des droits de l'homme que le Représentant spécial a décrites dans son rapport et encourage le Gouvernement cambodgien à mener une enquête exhaustive sur les allégations relatives à des violations des droits de l'homme, et à poursuivre, dans le respect de la légalité, les personnes coupables d'atteintes à ces droits; | UN | ١٠ - تعرب عن القلق البالغ إزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان على النحو الذي فصله الممثل الخاص في تقريره، وتشجع حكومة كمبوديا على التحقيق بصورة وافية في مزاعم وجود إساءات لحقوق اﻹنسان ومقاضاة مقترفي الجرائم ضد حقوق اﻹنسان وفقا لﻹجراءات القانونية المتبعة؛ |
Ces initiatives ont aussi amené à admettre que la violence à l'égard des femmes représente une violation des droits humains. | UN | وشجعت هذه المبادرات أيضاً على الاعتراف بأن العنف ضد المرأة يمثل أيضاً عنفاً ضد حقوق الإنسان. |
Il est exact que figuraient dans l'assistance de très nombreux Cubains exilés, mais je ne vois pas en cela quelque chose qui puisse être considéré comme contraire aux droits de l'homme. | UN | ومن الصحيح أنه يوجد من بين العاملين في مجال المساعدة عدد كبير من الكوبيين المنفيين ولكنني لا أرى في ذلك أي شيء يمكن أن يعتبر ضد حقوق الإنسان. |
L'Occident a décrit ce fait comme une triomphe du système bourgeois des droits de l'homme sur le système socialiste des droits de l'homme, s'évertuant plus que jamais à renforcer l'offensive contre les droits de l'homme socialistes. | UN | واستفادة من هذه الفرصة، وصف الغرب ان ذلك هو انتصار نظام حقوق الإنسان البرجوازي على نظام حقوق الإنسان الاشتراكي، وشن حملة يائسة أكثر من ذي قبل ضد حقوق الإنسان الاشتراكية. |
Au vingt-et-unième siècle, aucun peuple ne peut être assujetti à une subjugation, à une domination et à une exploitation étrangères, qui sont des crimes contre les droits de l'homme, les principes de la Charte et la paix mondiale. | UN | وقال أيضاً أنه لا يجوز في القرن الحادي والعشرين أن يظل هناك شعب يرزح تحت نير التبعية أو الهيمنة الأجنبية أو الاستغلال الأجنبي، فتلك هي جرائم ضد حقوق الإنسان وضد مبادئ الميثاق والسلام العالمي. |
La Constitution de 1999 prévoit la conduite d'enquêtes sur les infractions contre les droits de l'homme et la répression de cellesci, et reconnaît le droit des victimes à réparation; elle consacre la création d'un Bureau du Médiateur et d'une Chambre constitutionnelle au sein de la Cour suprême. | UN | ويشترط دستور عام 1999 التحقيق في الجرائم التي تُرتكب ضد حقوق الإنسان ومعاقبة مرتكبيها، ويعترف بحق الضحايا في التعويض. كما ينص هذا الدستور على إنشاء مكتب أمين المظالم وشعبة دستورية داخل المحكمة العليا. |
Le 19 septembre, en marge de la session du Conseil des droits de l'homme, à Genève, le Centre a organisé, en collaboration avec l'International Humanist Ethical Union et l'Association of World Education, un déjeuner-débat sur le thème < < Le Hezbollah contre les droits de l'homme > > . | UN | وخلال انعقاد جلسات دورة مجلس حقوق الإنسان في جنيف، نظم المجلس، بالاشتراك مع الاتحاد الدولي للنهوض بالقيم الإنسانية والأخلاقية ورابطة التعليم العالمي، مناسبة في وقت الغداء على هامش الدورة بعنوان " حزب الله ضد حقوق الإنسان " (19 أيلول/سبتمبر). |
MEXICO – Ces dernières semaines ont été difficiles en l’Amérique Latine. Aux dramatiques tremblements de terre qui ont frappé Haïti et le Chili s’ajoutent un décès suite à une grève de la faim à Cuba et la répression croissante contre les droits de l’homme et l’opposition au Venezuela. | News-Commentary | مكسيكو سيتي ـ كانت الأسابيع القليلة الماضية حافلة بالأحداث المؤسفة في أميركا اللاتينية. فبالإضافة إلى الزلزالين القويين اللذين ضربا هايتي وشيلي، تعرضت المنطقة لهزة شديدة بسبب الوفاة التي حدثت نتيجة للإضراب عن الطعام في كوبا والحملة الشعواء المتزايدة الحِدة التي شنتها فنزويلا ضد حقوق الإنسان والمعارضة. |
10. Se déclare vivement préoccupée par les violations graves des droits de l'homme que le Représentant spécial a décrites dans son rapport et encourage le Gouvernement cambodgien à mener une enquête exhaustive sur les allégations relatives à des violations des droits de l'homme, et à poursuivre, dans le respect de la légalité, les personnes coupables d'atteintes à ces droits; | UN | ١٠ - تعرب عن بالغ القلق إزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان على النحو الذي فصله الممثل الخاص في تقريره، وتشجع حكومة كمبوديا على التحقيق بصورة وافية في مزاعم وجود إساءات لحقوق اﻹنسان ومقاضاة مقترفي الجرائم ضد حقوق اﻹنسان وفقا لﻹجراءات القانونية المتبعة؛ |
Violations des droits humains et mécanismes de protection; | UN | الانتهاك المرتكبة ضد حقوق الإنسان وآليات الحماية؛ |