La Charte des Nations Unies interdit l'utilisation de la force contre un État souverain qui n'a pas commis d'agression contre un autre État. | UN | وميثاق اﻷمم المتحدة يحظر استعمال القوة ضد دولة ذات سيادة لم ترتكب عدوانا ضد دولة أخرى. |
La décision de recourir à la force militaire contre un État souverain a été prise, sans l'autorisation du Conseil de sécurité. | UN | واتخذ القرار الخاص باستخدام القوة ضد دولة ذات سيادة دون تفويض من مجلس اﻷمن. |
Il s'agit là, indéniablement, d'une intervention militaire contre un État souverain, qui non seulement mine la paix dans les Balkans, mais encore met le monde en émoi. | UN | إن ذلك يمثل تدخلاً عسكرياً صارخاً ضد دولة ذات سيادة. وذلك لا يعوق السلم في البلقان فحسب وإنما يزعزع أيضاً استقرار العالم. |
La Fédération de Russie a commis un acte d'agression contre un État souverain en dépit de son statut de membre permanent du Conseil de sécurité, qui lui confère une responsabilité particulière dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وقد ارتكب الاتحاد الروسي عملا من أعمال العدوان ضد دولة ذات سيادة مع أنه عضو دائم العضوية في مجلس الأمن، مما يلقي على روسيا مسؤولية خاصة عن صون السلام والأمن الدوليين. |
Dans les collines entourant Sarajevo, les forces qui se livrent au génocide contre une nation souveraine et un peuple souverain visent également l'hôpital Kosovo et son personnel. | UN | ففي التلال المحيطة بسراييفو، تقوم القوات التي ترتكب اﻹبادة الجماعية ضد دولة ذات سيادة وشعب ذي سيادة بتوجيه نيرانها أيضا نحـــو مستشفى كوسوفو والموظفين في داخله. |
L'agression de l'Arménie contre un État souverain a été rendue possible jusqu'à un certain point par l'aide reçue de divers groupes criminels, y compris des organisations terroristes internationales. | UN | ولقد أصبح العدوان الأرمني ضد دولة ذات سيادة ممكناً، إلى حد معيَّن، بفضل المساعدة التي تتلقاها أرمينيا من مجموعات إجرامية متنوعة من بينها منظمات إرهابية دولية. |
La présente session de la Commission a lieu dans le contexte d'opérations militaires contre un État souverain, Membre de l'Organisation des Nations Unies, en violation des normes existantes en matière de droit international. | UN | وتنعقد الدورة الحالية للهيئة إزاء خلفية العمليات العسكرية ضد دولة ذات سيادة عضو في الأمم المتحدة، انتهاكا لقواعد القانون الدولي. |
La Géorgie engage la communauté internationale à prendre immédiatement des mesures décisives pour éviter l'agression militaire à grande échelle qui se prépare contre un État souverain. | UN | وتطلب جورجيا إلى المجتمع الدولي أن يتخذ فورا تدابير حاسمة لمنع العدوان الواسع النطاق المزمع القيام به ضد دولة ذات سيادة. |
52. La Malaisie, qui est une nation éprise de paix, ne saurait en aucun cas approuver un acte d'agression dirigé contre un État souverain. | UN | ٥٢ - وقال إن ماليزيا، وهي بلد محب للسلم، لا يمكن لها في أية حالة من اﻷحوال أن توافق على عمل عدواني موجه ضد دولة ذات سيادة. |
Cet acte, dans lequel on ne peut voir qu'une agression directe contre un État souverain, est dans la ligne de la campagne de propagande délibérément antigéorgienne menée par certains milieux de la haute hiérarchie de la Fédération de Russie, qui cherchent à impliquer à tout prix la Géorgie dans la guerre du Caucase. | UN | وإن اﻷفعال المشار إليها أعلاه والتي لا يمكن اعتبارها سوى عدوان مباشر ضد دولة ذات سيادة تمثل امتدادا للحملة الدعائية المغرضة المناهضة لجورجيا التي تشنها بعض اﻷوساط على أعلى مستويات السلطة في الاتحاد الروسي في محاولة لاستدراج جورجيا إلى التورط في حرب القوقاز مهما كلف اﻷمر. |
Adhérant aux normes et principes consacrés par la Charte des Nations Unies, l'Ukraine juge inadmissible le recours à la force militaire contre un État souverain sans l'autorisation du Conseil de sécurité de l'ONU, seul organe habilité à prendre des décisions de ce type afin de préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | والتزاما بالمعايير والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، ترى أوكرانيا أنه لا يجوز استعمال القوة العسكرية ضد دولة ذات سيادة دون إذن من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، الهيئة الوحيدة المخولة باتخاذ هذه القرارات بغية صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Le Conseil de la Fédération de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie souligne la responsabilité particulière des parlementaires des pays membres de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, qui ont approuvé de facto l'acte d'agression de l'OTAN contre un État souverain Membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويؤكد المجلس الاتحاد للجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي المسؤولية الخاصة التي تتحملها برلمانات الدول اﻷعضاء في منظمة حلف شمال اﻷطلسي التي أيدت فعلا هذا العمل العدواني الذي ارتكبه حلف اﻷطلسي ضد دولة ذات سيادة وعضو في اﻷمم المتحدة. |
Le 24 mars 1999, l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) a déclenché la guerre contre un État souverain, la République fédérale de Yougoslavie, en engageant contre elle des frappes aériennes. | UN | بدأت منظمة حلف شمال اﻷطلسي في ٢٤ آذار/ مارس ١٩٩٩ هجماتها بالصواريخ والقنابل وشنت بذلك حربا ضد دولة ذات سيادة هي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
À l'occasion du dixième anniversaire du déclenchement de l'opération militaire de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) contre la République fédérale de Yougoslavie, la Douma d'État de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie déclare que son opinion à propos de cet acte d'agression perpétré contre un État souverain est restée inchangée. | UN | بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة للعملية العسكرية التي شنتها منظمة حلف شمال الأطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، يعلن مجلس الدوما بالجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي أن تقييمه لهذا العمل العدواني الذي ارتُكب ضد دولة ذات سيادة لم يتغيّر. |
Cette menace dangereuse proférée contre un État souverain, de surcroît Membre de l'Organisation des Nations Unies, constitue une violation manifeste du droit international et est contraire aux principes fondamentaux énoncés dans la Charte des Nations Unies, et exige par conséquent une réponse résolue et claire de la part de l'Organisation, en particulier du Conseil de sécurité. | UN | إن إطلاق تهديد من هذا القبيل ضد دولة ذات سيادة وعضو في الأمم المتحدة يشكِّل انتهاكا سافرا للقانون الدولي وأمرا يتنافى مع أبسط أحكام ميثاق الأمم المتحدة، وبالتالي يستوجب ردا حازما وواضحا من جانب الأمم المتحدة، وبخاصة مجلس الأمن. |
Il est regrettable aussi que la déclaration de la Turquie laisse à penser que le résultat de son recours à la force contre un État souverain, Membre de l'Organisation des Nations Unies, - à savoir la mise en place d'un régime illégitime dans la partie de Chypre qu'elle continue d'occuper - devrait être reconnu pour aboutir à un règlement du problème de Chypre. | UN | ومن المؤسف أن بيان تركيا المذكور يوحي بأنه من أجل التوصل إلى تسوية لمشكلة قبرص، ينبغي الاعتراف بالنتيجة التي أسفر عنها استخدامها للقوة ضد دولة ذات سيادة وعضو في الأمم المتحدة، وهي تأسيس نظام غير مشروع في المنطقة التي لا تزال تركيا تحتلها من قبرص. |
Tous ces faits montrent clairement que, dès le début, l'Arménie était l'instigatrice, l'organisatrice et la principale exécutante de l'agression armée contre un État souverain, la République azerbaïdjanaise. | UN | إن هذه الحقائق تدل بصورة مقنعة على أن أرمينيا كانت منذ البداية هي المبادر والمدبر والمشترك الرئيسي في العدوان المسلح ضد دولة ذات سيادة هي الجمهورية اﻷذربيجانية. )توقيع( حسن حسنوف |
Ses propos confirment ce que la Géorgie affirme depuis longtemps, à savoir que l'incursion armée de la Russie en Géorgie en août 2008 constituait un acte prémédité d'agression contre une nation souveraine. | UN | وتؤكد تصريحاته تلك موقف جورجيا منذ فترة طويلة بأن التوغل الروسي المسلح في جورجيا في آب/أغسطس 2008 كان عملا من أعمال العدوان المبيَّتة ضد دولة ذات سيادة. |