Une femme peut ne pas témoigner contre son mari, mais une mère, elle doit ? | Open Subtitles | الزوجة لا يجب عليها أن تشهد ضد زوجها ، لكن أمه نعم |
La femme de la victime souhaitait porter plainte contre son mari et avait demandé à la police de le maintenir en garde à vue pour éviter les contacts. | UN | وأشار إلى أن زوجة الضحية كانت ترغب في تقديم شكوى ضد زوجها وطلبت احتجازه لتفادي الاحتكاك بينهما. |
La femme de la victime souhaitait porter plainte contre son mari et avait demandé à la police de le maintenir en garde à vue pour éviter les contacts. | UN | وأشار إلى أن زوجة الضحية كانت ترغب في تقديم شكوى ضد زوجها وطلبت احتجازه لتفادي الاحتكاك بينهما. |
En outre, rien n'empêche une femme de porter plainte contre son mari si celuici est violent ou porte atteinte à ses droits fondamentaux. | UN | وعلاوة على ذلك لا يوجد ما يمنع المرأة من رفع شكوى ضد زوجها إن كان عنيفاً معها أو إذا مس بحقوقها الأساسية. |
Le Comité est également soucieux de constater que les femmes témoignent rarement contre leur mari en cas de violence conjugale, obéissant en cela à un code familial d'honneur tacite qui considère cette violence comme une affaire privée. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها لعدم استعداد المرأة لتقديمم شكاوى ضد أزواجهن بخصوص العنف العائلي، ولأن تشهد ضد زوجها في حالة تعرضها للعنف العائلي لأن هناك عرفا أسريا غير مكتوب يعتبر هذا العنف مسألة خاصة. |
Le meurtre d'une femme par son époux et la violence perpétrée par une femme contre son conjoint ne sont plus excusables en aucune circonstance. | UN | وقالت إن قتل الزوج لزوجته والعنف الذي ترتكبه المرأة ضد زوجها لم يعودا مغتفرين في أية ظروف. |
Certaines des décisions rendues étaient défavorables à son mari, mais l'auteur fait valoir que les autorités judiciaires n'ont pas réagi au refus par ce dernier d'exécuter ou d'accepter lesdites décisions. | UN | وقد كانت بعض هذه القرارات ضد زوجها ولكن مقدمة البلاغ تقول إن السلطات القضائية لم تتحرك إزاء رفضه تنفيذ هذه اﻷحكام وقبولها. |
Pour obtenir une allocation d'entretien une épouse doit d'abord obtenir une condamnation pénale contre son mari pour abandon de domicile et refus d'entretien. | UN | وبغية الحصول على هذه النفقات، يجب على الزوجة في البداية أن تحصل على إدانة جنائية ضد زوجها إزاء هجره وتخليه عن الإعالة. |
Ainsi, il est extrêmement difficile à une femme d'engager une instance pénale contre son mari pour abus conjugal. | UN | وبناء على ذلك، فإن من الصعب جداً على المرأة أن ترفع شكوى جنائية ضد زوجها من سوء معاملته لها. |
Des agents des services de la sécurité nationale auraient menacé la femme de M. Jalilov et tenté de l'obliger à témoigner contre son mari. | UN | وقيل إن أفراداً من دائرة الأمن القومي هددوا زوجة السيد جليلوف لإرغامها على الشهادة ضد زوجها. |
Sa femme n'a signalé aucune menace de la part de qui que ce soit qui l'aurait forcée à témoigner contre son mari. | UN | ولم تبلغ زوجته عن أي تهديد من أي شخص لإرغامها على الشهادة ضد زوجها. |
"On ne peut forcer une femme à témoigner contre son mari." | Open Subtitles | "لا يُمكن للزوجة أنْ تُجبر على الشهادة ضد زوجها". |
T'inquiète. On ne peut pas forcer une épouse à témoigner contre son mari. | Open Subtitles | لا تقلقي، لا يمكن إجبار الزوجة على الإدلاء بشهادة ضد زوجها |
Une femme ne peut être obligée à témoigner contre son mari. | Open Subtitles | لا يمكن إكراه الزوجة على الشهادة ضد زوجها |
Elle peut aussi saisir le Tribunal de la famille pour obtenir une ordonnance de protection personnelle, d'exclusion ou d'expulsion du domicile contre son mari violent. | UN | ويجوز لها أيضاً أن تتقدَّم إلى محكمة الأسرة للحصول على أمر بالحماية الخاصة، أو أمر إبعاد الزوج عن منزل الزوجية أو أمر مستعجل ضد زوجها الذي يمارس ارتكاب العنف. |
:: On ne peut, aux termes des articles de la loi sur le témoignage qui traitent de la compétence et de la contraignabilité, obliger une femme à témoigner contre son mari devant un tribunal, et inversement; | UN | :: لا يمكن إجبار زوجة على أن تدلي بشهادة في محكمة ضد زوجها بموجب بنود قانون الإثبات التي تتعلق بحالات الأهلية والاضطرار والعكس؛ |
Cependant dans la pratique et dans les zones rurales les pesanteurs sociales et les modes de règlement communautaire des crises conjugales compromettent cette égalité dans la mesure où la femme prend difficilement l'initiative d'intenter un procès contre son mari. | UN | ومع هذا، وعلى صعيد الممارسة العملية وفي المناطق الريفية، تؤدي العقبات الاجتماعية والطرق المجتمعية لتسوية الأزمات الزوجية إلى الإضرار بمبدأ المساواة، فالمرأة نادرا ما تبادر برفع دعوى قضائية ضد زوجها. |
L'État partie soutient aussi que, après que le Procureur eut abandonné les poursuites contre Mustafa Goekce, Şahide Goekce aurait pu intenter une action contre son mari en tant que partie < < associée à l'action pénale > > (Subsidiaranklage). | UN | 8-2 وتشير الدولة الطرف أيضا إلى أنـه بعد أن أسقط المدعي العام التـُّـهم الموجهـة إلى مصطفى غويكشة، كان لدى شهيـدة غويكشه حرية اتخاذ إجراء يـُـعرف باسم " المشاركة في رفع الدعوى " ضد زوجها. |
L'État partie soutient aussi que, après que le Procureur eut abandonné les poursuites contre Mustafa Goekce, Şahide Goekce aurait pu intenter une action contre son mari en tant que partie < < associée à l'action pénale > > (Subsidiaranklage). | UN | 8-2 وتشير الدولة الطرف أيضا إلى أنـه بعد أن أسقط المدعي العام التـُّـهم الموجهـة إلى مصطفى غويكشة، كان لدى شهيـدة غويكشه حرية اتخاذ إجراء يـُـعرف باسم " المشاركة في رفع الدعوى " ضد زوجها. |
Le Comité est également soucieux de constater que les femmes témoignent rarement contre leur mari en cas de violence conjugale, obéissant en cela à un code familial d'honneur tacite qui considère cette violence comme une affaire privée. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها لعدم استعداد المرأة لتقديمم شكاوى ضد أزواجهن بخصوص العنف العائلي، ولأن تشهد ضد زوجها في حالة تعرضها للعنف العائلي لأن هناك عرفا أسريا غير مكتوب يعتبر هذا العنف مسألة خاصة. |
Nombre d'autres législations contiennent des principes analogues, comme la nonobligation de témoigner contre son conjoint. | UN | فهناك تشريعات عديدة أخرى تتضمن مبادئ مماثلة، مثل عدم التزام الزوجة مثلاً بالشهادة ضد زوجها. |
Certaines des décisions rendues étaient défavorables à son mari, mais l'auteur fait valoir que les autorités judiciaires n'ont pas réagi au refus par ce dernier d'exécuter ou d'accepter lesdites décisions. | UN | وقد كانت بعض هذه القرارات ضد زوجها ولكن صاحبة البلاغ تقول إن السلطات القضائية لم تتحرك إزاء رفضه تنفيذ هذه اﻷحكام وقبولها. |
Elle réaffirme qu'elle a été informée, en octobre 2010 par la police d'Aarhus, qu'une ordonnance d'éloignement avait été rendue contre son époux parce que la police était au courant des actes de violence au foyer depuis avril 2009. | UN | وكررت ادعاءها بأن شرطة آرهوس أبلغتها، في تشرين الأول/أكتوبر 2010، أنه قد صدر أمر زجري ضد زوجها لأن الشرطة كانت على علم بالعنف المنزلي في الأسرة منذ نيسان/أبريل 2009. |