La Haut-Commissaire aux droits de l'homme et la Commission d'enquête internationale indépendante sont maintenant complices d'une campagne dirigée contre la Syrie, contrevenant ainsi de manière flagrante aux obligations qui découlent de leur mandat et aux deux résolutions en vertu desquelles ce mandat leur a été confié. | UN | فقد انغمست المفوضة واللجنة في الحملة ضد سورية في انتهاك واضح لعملها ولقراري تعيين كل منهما. |
Il n'est pas surprenant que ceux qui ont mené la campagne médiatique contre la Syrie sont ceux qui se sont opposés à l'adoption de l'initiative syrienne. | UN | إلا أن ما يدعو إلى الاستغراب هو وقوف مَن يطلق الحملات الإعلامية المعادية ضد سورية في وجه اعتماد هذه المبادرة السورية. |
Le rapport contient de vaines accusations contre la Syrie, qui sont totalement infondées. | UN | كما حفل التقرير باتهامات باطلة ضد سورية دون تقديم أي دليل. |
Grâce à l'appui financier dont ils disposent, les extrémistes sont apparus déguisés en religieux sur des stations satellites connues pour émettre des fatwas honteuses, promouvoir un discours sectaire rempli de haine et appeler au jihad contre la Syrie, son peuple et son gouvernement. | UN | ومع الدعم المالي، ظهر المتطرفون في ثوب رجال دين على محطات فضائية معروفة لإصدار فتاوى مخزية تعزز الخطاب الطائفي المفعم بالكراهية، ودعوات للجهاد ضد سورية وشعبها وحكومتها. |
Certaines de ces personnes sont directement impliquées dans la fabrication, de toutes pièces, de nouvelles hostiles à la Syrie, tandis que d'autres ont les mains couvertes de sang syrien. | UN | وبعض هؤلاء معنيون بشكل مباشر في فبركة الأخبار ضد سورية وبعضهم الآخر أيديهم ملطخة بالدم السوري. |
5. CONDAMNE les menaces israéliennes répétées contre la Syrie et visant à provoquer une escalade de la tension dans la région et à saper le processus de paix. | UN | 5 - يدين التهديدات الإسرائيلية المتكررة الموجهة ضد سورية والرامية إلى تدمير عملية السلام وتصعيد التوتر في المنطقة؛ |
CONDAMNE les menaces israéliennes répétées contre la Syrie et visant à provoquer une escalade de la tension dans la région et à saper le processus de paix. | UN | 5 - يدين التهديدات الإسرائيلية المتكررة الموجهة ضد سورية والرامية إلى تدمير عملية السلام وتصعيد التوتر في المنطقة. |
Ces tout derniers jours, la Syrie a de nouveau invité Israël à reprendre les négociations, ce à quoi le Premier Ministre israélien a répondu qu'Israël disposait d'armes nouvelles qu'il n'avait pas encore employées et qu'il pourrait bien utiliser contre la Syrie. | UN | وفي الأيام القليلة الماضية أيضاً جددت سورية دعوتها لإسرائيل لاستئناف المفاوضات فكان رد رئيس الوزراء الإسرائيلي بأن لدى إسرائيل أسلحة أخرى جديدة لم تستخدمها بعد وأنها يمكن أن تستخدمها ضد سورية. |
Plus tard, en 2004, lorsque la question de la prorogation du mandat du Président Lahoud a été soulevée, M. Hariri m'a également dit que le Président al-Assad l'avait menacé directement et lui avait dit qu'un vote contre la prorogation serait considéré comme un acte dirigé contre la Syrie. | UN | في وقت لاحق، في عام 2004، حين أثيرت مسألة تمديد ولاية الرئيس لحود، قال السيد الحريري لي أيضا إن الرئيس الأسد قد هدده مباشرة وقال له إن التصويت ضد التمديد سيعتبر موجها ضد سورية. |
5. Condamne les menaces israéliennes répétées contre la Syrie et visant à provoquer une escalade de la tension dans la région et à saper le processus de paix; | UN | 5 - يدين التهديدات الإسرائيلية المتكررة الموجهة ضد سورية والرامية إلى تدمير عملية السلام وتصعيد التوتر في المنطقة. |
5. Condamne les menaces israéliennes répétées contre la Syrie et visant à provoquer une escalade de la tension dans la région et à saper le processus de paix; | UN | 5 - يدين التهديدات الإسرائيلية المتكررة الموجهة ضد سورية والرامية إلى تدمير عملية السلام وتصعيد التوتر في المنطقة. |
Par opposition, ceux qui lancent des accusations contre la Syrie manquent à leurs responsabilités pour ce qui est d'une surveillance efficace des frontières, étant donné que deux pays voisins limitrophes ont une responsabilité partagée à cet égard. | UN | وفي مقابل ذلك، لم يقم الذين يسوقون التهم ضد سورية طيلة الوقت بتحمل مسؤولياتهم بوضع رقابة فعالة على الحدود من الجانب الآخر، لأن المسؤولية مشتركة بين البلدين المتشاطرين للحدود. |
7. Condamne les menaces israéliennes répétées contre la Syrie et visant à provoquer une escalade de la tension dans la région et à saper le processus de paix; | UN | 7 - يدين التهديدات الإسرائيلية المتكررة الموجهة ضد سورية والرامية إلى تدمير عملية السلام وتصعيد التوتر في المنطقة؛ |
Le fait que le conseil d'Istanbul a créé un bureau militaire pour gérer ses opérations militaires dirigées contre la Syrie à partir d'un pays voisin fournit une preuve supplémentaire du caractère terroriste de l'opposition, qui apparaît à présent de façon flagrante. | UN | كما أن استحداث مجلس اسطنبول لمكتب عسكري لإدارة عملياته العسكرية ضد سورية انطلاقا من بلد جار هو دليل آخر على الطبيعة الإرهابية لهذه المعارضة والتي أصبحت علنية الآن. |
Les États susmentionnés sont en train de mener un effort de militarisation régional et international dirigé contre la Syrie, en s'abritant derrière des prétextes humanitaires, tout en donnant asile à des groupes terroristes armés qui ont recours au meurtre pour parvenir à leurs fins destructives. | UN | وتقوم هذه الدول بتجييش إقليمي ودولي ضد سورية تحت ذرائع إنسانية، في الوقت الذي تستضيف فيه جماعات إرهابية مسلحة اتخذت من القتل وسيلة لها للوصول إلى أهدافها التدميرية. |
Depuis cette tribune, j'appelle les États qui ont pris part à cette campagne injuste contre la Syrie à revoir leur position. Je le leur dis : > > Notre peuple ne les laissera pas mettre en œuvre leurs plans et les déjouera > > . | UN | أدعو ومن على هذا المنبر الدول المشاركة في الحملة الظالمة ضد سورية إلى وقفة مراجعة لحساباتها، وأقول لهم إن شعبنا لن يسمح لكم بتحقيق ما خططتم له. |
Ils ne rendent pas compte des pertes humaines et de celles subies lors de la dernière attaque criminelle perpétrée à Alep, dont il est question plus haut. Il convient de signaler que la forte augmentation des pertes durant les six dernières semaines coïncide avec l'intensification de la campagne terroriste appuyée de l'étranger qui est menée contre la Syrie. | UN | ويمكن ملاحظة الارتفاع الكبير في هذه الخسائر خلال الشهر والنصف المنصرم مع ارتفاع وتيرة الإرهاب ضد سورية المدعوم والممول من الخارج. |
Il s'est appuyé sur des informations fallacieuses et montées de toutes pièces pour lancer des accusations extrêmement graves et formuler des recommandations qui auront pour effet d'intensifier la campagne dirigée contre la Syrie que mènent actuellement certains États Membres. | UN | إن التقرير يفتقر إلى المهنية في الإعداد والدقة في المعلومات والمنهج، وقام باستخدام معلومات مغلوطة ومفبركة في إطلاق اتهامات خطيرة للغاية، وإصدار توصيات تصب في تكثيف الحملة التي تشنها بعض الدول ضد سورية. |
Un autre aspect de la campagne menée contre la Syrie consiste en l'ingérence de nombre d'ambassadeurs et d'ambassades dans les affaires intérieures du pays. Les dirigeants des États concernés ont encouragé et conseillé les chefs de l'opposition afin d'envenimer les choses, et l'implication de groupes terroristes internationaux, notamment Al-Qaïda, qui a rendu la situation encore plus complexe. | UN | ومن مظاهر هذه الحملة ضد سورية أيضاً تدخّل عدد من السفارات والسفراء الأجانب في الشأن الداخلي، وقامت قيادات هذه الدول بتحريض وتوجيه قيادات المعارضة لمزيد من التأجيج، فيما تدّخلت تنظيمات إرهابية خارجية مثل القاعدة لزيادة تعقيد الأحداث. |
Durant cet exposé, il a lancé de vaines accusations contre la Syrie, alléguant que celle-ci ne s'était pas conformée à la résolution 1559 (2004). | UN | فلقد وجه التقرير اتهامات باطلة ضد سورية مدعيا بأنها لم تمتثل لقرار مجلس الأمن 1559 (2004). |