ويكيبيديا

    "ضد شعبها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contre son propre peuple
        
    • contre le peuple
        
    • contre son peuple
        
    • à l'encontre de ses habitants
        
    • sa population
        
    • contre leur propre peuple
        
    • contre sa propre population
        
    • contre leur propre population
        
    L'Australie engage donc la République arabe syrienne à mettre fin immédiatement à la brutalité qu'elle exerce contre son propre peuple. UN وأضافت إن أستراليا تحث الجمهورية العربية السورية على وضع حد فوري للأعمال الوحشية المرتكبة ضد شعبها.
    Nous sommes préoccupés par les informations faisant état de nouvelles violences commises par le pouvoir du Zimbabwe contre son propre peuple. UN نشعر بالقلق إزاء المعلومات التي تتحدث عن أعمال عنف جديدة ترتكبها سلطات زمبابوي ضد شعبها.
    Dans le passé, le régime de Saddam Hussein a utilisé des armes chimiques et biologiques non seulement contre le peuple iraquien, mais également contre la République islamique d'Iran. UN وقد استخدمت حكومة صدام حسين في الماضي الأسلحة الكيميائية والبيولوجية لا ضد شعبها فحسب، بل حتى ضد جمهورية إيران الإسلامية.
    D'autres sont plus réticents, voire opposés tant l'histoire du pays enseigne que sa force armée risque toujours plus de se retourner contre son peuple que contre un hypothétique adversaire. UN ويتردد أعضاء آخرون في قبول ذلك، بل يعارضونه بالاعتماد على تاريخ البلد الذي يُستفاد منه أن الخطر الذي يتربص بالقوات المسلحة هو أن تنقلب ضد شعبها أكثر منه ضد خصم فرضي.
    5. L'exclusion de Taiwan de l'Organisation des Nations Unies constitue un acte de discrimination à l'encontre de ses habitants, les privant de leur droit fondamental de bénéficier des activités de l'ONU et d'y contribuer UN 5 - استبعاد تايوان من الأمم المتحدة يشكل تمييزا ضد شعبها يحرمه من حقه الأساسي في الاستفادة من أعمال الأمم المتحدة والإسهام فيها
    C'est l'Inde qui a donné le pire exemple d'ambition territoriale au Cachemire, en occupant illégalement le territoire et en brutalisant sa population depuis 47 ans. UN بل إن الهند هي التي أعطت أسوأ مثال لﻷطماع اﻹقليمية في كشمير باحتلالها غير المشروع لﻷراضي وبارتكابها اﻷعمال الوحشية ضد شعبها على مدى ٤٧ عاما.
    Le Japon est profondément préoccupé par la poursuite de l'effusion de sang dans ce pays; il a demandé à maintes reprises aux autorités syriennes de cesser immédiatement de recourir à la force contre leur propre peuple. UN تشعر اليابان بقلق بالغ إزاء استمرار سفك الدماء في هذا البلد ودعت مرارا السلطات السورية إلى الكف فورا عن استخدام القوة ضد شعبها.
    On ne peut laisser aucun État commettre des crimes contre sa propre population. UN ولا يمكن السماح لدولة بأن ترتكب الجرائم ضد شعبها.
    Les faits susmentionnés démontrent clairement que les autorités azerbaïdjanaises sont responsables de la mort des civils à Khojaly et coupables d'avoir commis un crime monstrueux contre leur propre population à des fins politiques dans le cadre d'une lutte de pouvoir. UN وتشهد الحقائق المذكورة أعلاه بشكل لا لبس فيه على أن السلطات الأذربيجانية مذنبة بأعمال القتل التي أودت بسكان مدنيين في خوجالي وهي مسؤولة عن ارتكاب جريمة وحشية ضد شعبها لتحقيق مكاسب سياسية في لعبة صراع على السلطة.
    On ne peut pas laisser un pays, quel qu'il soit, commettre une agression ou utiliser des armes de destruction massive contre son propre peuple. UN ولا يمكن السماح لأية دولة أن ترتكب عدوانا أو أن تستخدم أسلحة الدمار الشامل ضد شعبها.
    L'histoire foisonne de terribles conflits internes et de violations des droits de l'homme et d'atrocités commises par un État contre son propre peuple. UN وقد شاهدنا خلال التاريخ صراعات قمعية داخلية وفظائع ضد حقوق الإنسان ترتكبها دولة ضد شعبها.
    La Présidente mène désormais une guerre anti-terroriste contre son propre peuple. Open Subtitles الرئيسَ الآن، تشن الحرب على الإرهاب ضد شعبها
    4. Le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine doit avoir les moyens de " prévenir " la commission d'actes de génocide contre son propre peuple comme le requiert l'article premier de la Convention sur le génocide. UN " ٤ - يجب أن تكون لدى حكومة البوسنة والهرسك الوسائل " لمنع " اقتراف أعمال إبادة اﻷجناس ضد شعبها على نحو ما تقتضيه المادة اﻷولى من اتفاقية إبادة اﻷجناس.
    4. Le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine doit avoir les moyens de " prévenir " la commission d'actes de génocide contre son propre peuple comme le requiert l'article premier de la Convention sur le génocide. UN 4 - إن حكومة البوسنة والهرسك يجب أن تحوز الوسائل اللازمة " لمنع " ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية ضد شعبها وفقا لما تقضي به المادة الأولى من اتفاقية الإبادة الجماعية.
    3. La Yougoslavie (Serbie et Monténégro) doit immédiatement mettre fin et renoncer à toutes activités militaires ou paramilitaires exercées par ses propres fonctionnaires, agents ou auxiliaires ou par ses forces contre le peuple, l'État et le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine ou dans cet État, et à tout autre recours ou menace de recours à la force dans ses relations avec la Bosnie-Herzégovine. UN ٣ - يجب على يوغوسلافيا )صربيا والجبل اﻷسود( نفسها التوقف والكف فورا عن القيام بأي شكل من أشكال اﻷنشطة العسكرية أو شبه العسكرية عن طريق موظفيها أو وكلائها أو عملائها أو قواتها في البوسنة والهرسك أو ضد شعبها ودولتها وحكومتها، وعن أي استعمال آخر للقوة أو التهديد باستعمال القوة في علاقاتها مع البوسنة والهرسك.
    3. La Yougoslavie (Serbie et Monténégro) doit immédiatement mettre fin et renoncer à toutes activités militaires ou paramilitaires exercées par ses propres fonctionnaires, agents ou auxiliaires ou par ses forces contre le peuple, l'État et le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine ou dans cet État, et à tout autre recours ou menace de recours à la force dans ses relations avec la Bosnie-Herzégovine. UN " ٣ - يجب على يوغوسلافيا )صربيا والجبل اﻷسود( نفسها التوقف والكف فورا عن القيام بأي شكل من أشكال اﻷنشطة العسكرية أو شبه العسكرية عن طريق موظفيها أو وكلائها أو عملائها أو قواتها في البوسنة والهرسك أو ضد شعبها ودولتها وحكومتها، وعن أي استعمال آخر للقوة أو التهديد باستعمال القوة في علاقاتها مع البوسنة والهرسك.
    3. La Yougoslavie (Serbie et Monténégro) doit immédiatement mettre fin et renoncer à toutes activités militaires ou paramilitaires exercées par ses propres fonctionnaires, agents ou auxiliaires ou par ses forces contre le peuple, l'État et le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine ou dans cet État, et à tout autre recours ou menace de recours à la force dans ses relations avec la Bosnie-Herzégovine. UN " ٣ - يجب على يوغوسلافيا )صربيا والجبل اﻷسود( نفسها التوقف والكف فورا عن القيام بأي شكل من أشكال اﻷنشطة العسكرية أو شبه العسكرية عن طريق موظفيها أو وكلائها أو عملائها أو قواتها في البوسنة والهرسك أو ضد شعبها ودولتها وحكومتها، وعن أي استعمال آخر للقوة أو التهديد باستعمال القوة في علاقاتها مع البوسنة والهرسك.
    82. Le Gouvernement syrien est instamment prié de mettre fin à l'oppression et à la violence contre son peuple et de promouvoir un régime de transition placé sous l'autorité du peuple syrien. UN 82 - وحث الحكومة السورية على وقف القمع والعنف ضد شعبها وتعزيز الانتقال إلى نظام بقيادة الشعب السوري.
    97. La représentante de l'Association des peuples autochtones des Ryukyus a signalé au Groupe de travail les crimes et violences sexuels commis contre son peuple. UN 97- وأبلغت ممثلة رابطة الشعوب الأصلية في جزر ريوكيو الفريق العامل عن الجرائم وأعمال العنف التي ارتكبت بدافع الجنس ضد شعبها.
    5. L'exclusion de Taiwan de l'Organisation des Nations Unies constitue un acte de discrimination à l'encontre de ses habitants, les privant de leur droit fondamental de bénéficier des activités de l'ONU UN 5 - استبعاد تايوان من الأمم المتحدة يشكل تمييزا ضد شعبها يحرمه من حقه الأساسي في الاستفادة من أعمال الأمم المتحدة والإسهام فيها
    5. L'exclusion de Taiwan de l'Organisation des Nations Unies constitue un acte de discrimination à l'encontre de ses habitants, les privant de leur droit fondamental de bénéficier des activités de l'ONU et d'y contribuer UN 5 - استبعاد تايوان من الأمم المتحدة يشكل تمييزا ضد شعبها ويحرمه من حقوق الإنسان الأساسية في الاستفادة من أعمال الأمم المتحدة والإسهام فيها
    La résolution dont nous sommes saisis ne dit rien de la violence du Hamas à l'encontre des citoyens israéliens, de sa population ou du personnel et des locaux des Nations Unies. UN إن القرار المعروض علينا لا يذكر شيئاً بشأن عنف حماس تجاه المدنيين الإسرائيليين أو ضد شعبها أو ضد موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها.
    Il présente ci-après l'horrible situation qui existe en République démocratique du Congo en se fondant sur des enquêtes menées par des organisations internationales et démontre que ce sont les autorités de ce pays qui ont commis de graves violations des droits de l'homme contre leur propre peuple. UN ونورد أدناه صورة رهيبة للحالة السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تستند الى التحقيقات التي أجرتها الوكالات الدولية. وسنبين كيف أن السلطات في ذلك البلد هي التي ارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان ضد شعبها بالذات.
    En adoptant la présente résolution, l'Assemblée générale envoie un message clair et fort que le recours aveugle à la force excessive par un gouvernement contre sa propre population ne saurait être toléré davantage. UN وباتخاذ هذا القرار، تكون الجمعية العامة قد أرسلت رسالة واضحة وقوية مفادها أن استمرار الحكومة في الاستخدام العشوائي للقوة المفرطة ضد شعبها لا يمكن التغاضي عنه أكثر من ذلك.
    Quant à la République arabe syrienne, elle fait partie des pays qui soutiennent le plus activement le terrorisme, même contre leur propre population. UN 47 - واستطرد قائلا إنه فيما يتعلق بالحكومة السورية، فإن سوريا واحدة من أنشط الدول في تبني الإرهاب، حتى الموجه منه ضد شعبها نفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد