ويكيبيديا

    "ضد ليبيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contre la Libye
        
    • à l'encontre de la Libye
        
    • à l'encontre de la Jamahiriya
        
    C'est pourquoi nous sommes profondément inquiets par la campagne médiatique féroce actuellement menée contre la Libye et sa population. UN ولهذا السبب يساورنا قلق عميق من جراء الحملة الإعلامية الشرسة التي تُشن ضد ليبيا وشعبها.
    Les frappes militaires menées par les États-Unis et les forces de la coalition contre la Libye devraient servir de leçon à la communauté internationale. UN إن الهجمات العسكرية التي تقوم بها حالياً الولايات المتحدة وقوات حلفائها ضد ليبيا تعلم المجتمع الدولي درساً خطيراً.
    Nous demandons donc instamment au Conseil de sécurité d'adopter une résolution pour lever entièrement les sanctions contre la Libye. UN لذا نحث مجلس اﻷمن على اعتماد قرار بالرفع التام للجزاءات المفروضة ضد ليبيا.
    Outre les mesures décrites plus haut, la Suisse a pris des mesures de coercition additionnelles à l'encontre de la Libye. UN وبالإضافة إلى التدابير الواردة أعلاه، اتخذت سويسرا تدابير قسرية إضافية ضد ليبيا.
    1. Le Gouvernement du Royaume-Uni pratique le terrorisme d'État à l'encontre de la Libye. UN ١ - تأكيد صفة إرهاب الدولة الذي ما فتئت تمارسه حكومة المملكة المتحدة ضد ليبيا.
    Ceux qui préconisent l'utilisation de la force militaire contre la Libye ne cherchent pas à défendre les droits de l'homme mais à établir un protectorat pour pouvoir les violer, comme ils l'ont toujours fait, sur l'une des terres les plus riches en pétrole et en ressources énergétiques de la région du Moyen-Orient. UN ومن يروجون لاستخدام القوة العسكرية ضد ليبيا لا يسعون إلى الدفاع عن حقوق الإنسان، وإنما لإنشاء محمية لانتهاكها، كما يفعلون دائما، في أحد أكبر مصادر النفط والطاقة في منطقة الشرق الأوسط.
    Du fait de notre appartenance nationale, nous nous sentons tenus d'en appeler au Conseil de sécurité pour qu'il révise ses résolutions contre la Libye, notre pays frère, et qu'il accepte les solutions raisonnables présentées par la Ligue arabe, qui garantissent la mise en accusation des suspects dans l'affaire de Lockerbie devant une cour internationale, conformément au droit écossais. UN ومن منطلق انتمائنا القومي نجد لزاما علينا أن نناشد مجلس اﻷمن بأن يعيــــد النظر في قراراته ضد ليبيا الشقيقة، والقبول بالحلول المعقولة المقترحة من الجامعة العربية، التي تضمن محاكمة المتهمَين بقضية لوكربي أمام محكمة دولية وفقا للقانون الاسكتلندي.
    Depuis le début de 1997, le Comité populaire général pour les liaisons extérieures et la coopération internationale met en garde le Gouvernement britannique contre sa politique dangereuse, qui consiste à donner refuge à des éléments terroristes, à les protéger, et à leur permettre d'annoncer publiquement leurs intentions destructrices et de publier des déclarations concernant leurs plans et les opérations de sabotage dirigées contre la Libye. UN لقد سبق للجنة الشعبية العامة للاتصال الخارجي والتعاون الدولي تنبيه الحكومة البريطانية منذ بداية عام ١٩٩٧ إلى خطورة حمايتها وإيوائها للعناصر اﻹرهابية وتمكينها من اﻹعلان صراحة عن نواياها الهدامة وإصدار البيانات عن خططها ونشاطاتها التخريبية ضد ليبيا.
    Le problème palestinien n'est toujours pas résolu, mais les sanctions et les bombardements à l'encontre de l'Iraq, les sanctions contre la Libye, les conflits dus à l'éclatement de l'Union soviétique et les troubles, rébellions ou quasi-rébellions fomentés, avec un appui manifeste en faveur de l'insurrection, se poursuivent. UN فالمشكلـة الفلسطينيـة ما زالت لم تحسم، والجزاءات ضد العراق مستمرة وكذلك قصفها، والجزاءات ضد ليبيا مستمرة أيضا؛ وتستمر أيضا الصراعات الناجمة عن انهيار الاتحاد السوفياتي، وإثارة الاضطرابات والثورات أو ما يقرب من الثورات بالتأييد العلني للعصيان المسلح.
    4. CONDAMNE les mesures de boycottage économique édictées par le Gouvernement des Etats Unis contre la Libye et exige la levée immédiate des sanctions pendantes, parce que contraires aux usages et aux normes du droit international. UN 4 - إدانة إجراءات المقاطعة الاقتصادية التي اتخذتها حكومة الولايات المتحدة الأمريكية ضد ليبيا والمطالبة بإلغاء ما تبقى من هذه العقوبات فوراً، باعتبارها منافية للأعراف والقوانين الدولية؛
    CONDAMNE les mesures de boycottage économique édictées par le gouvernement des États Unis contre la Libye et en exige l'annulation immédiate, parce que contraires aux usages et aux normes du droit international. UN 4 - إدانة إجراءات المقاطعة الاقتصادية التي اتخذتها حكومة الولايات المتحدة الأمريكية ضد ليبيا والمطالبة بإلغائها فوراً باعتبارها منافية للأعراف والقوانين الدولية.
    Cet accord préparera le terrain à un retrait total des procédures intentées contre la Libye ou contre les citoyens libyens concernés par la catastrophe du DC10 qui n'ont pas encore été tranchées par un tribunal et à une renonciation à toutes poursuites civiles ou pénales devant tout tribunal français ou international découlant de cette catastrophe. UN وستكون نتيجة هذا الاتفاق هي تمهيد الطريق للسحب الكامل لأية دعوى مرفوعة ضد ليبيا أو ضد مواطنين ليبيين معنيين بالكارثة لم تتم تسويتها بعد بواسطة المحاكم والتنازل عن أية قضية جنائية أو مدنية معروضة على المحاكم الفرنسية أو الدولية تكون لها صلة بكارثة الطائرة يوتا دي سي 10.
    a) D'enjoindre aux États-Unis et au Royaume-Uni de ne pas prendre contre la Libye de mesures calculées pour exercer sur elle une coercition ou la forcer à livrer les individus accusés à quelque juridiction que ce soit hors de la Libye; et UN (أ) أمر كل من المملكة المتحدة والولايات المتحدة بالامتناع عن اتخاذ أي إجراء ضد ليبيا يراد به إكراهها أو إجبارها على تسليم الشخصين المتهمين إلى أي هيئة قضائية خارج ليبيا؛
    a) D'enjoindre aux États-Unis et au Royaume-Uni de ne pas prendre contre la Libye de mesures calculées pour exercer sur elle une coercition ou la forcer à livrer les individus accusés à quelque juridiction que ce soit hors de la Libye; et UN (أ) أمر كل من المملكة المتحدة والولايات المتحدة بالامتناع عن اتخاذ أي إجراء ضد ليبيا يراد به إكراهها أو إجبارها على تسليم الشخصين المتهمين إلى أي هيئة قضائية خارج ليبيا؛
    Le Conseil a demandé à son Comité chargé de vérifier l'application des sanctions contre la Libye d'appeler l'attention des États Membres sur les obligations qui leur incombent en vertu de cette résolution au cas où des aéronefs d'immatriculation libyenne atterriraient sur leur territoire. UN وطلب المجلس أيضا إلى لجنته التي تضطلع برصد الجزاءات ضد ليبيا أن توجه انتباه الدول اﻷعضاء إلى التزاماتها التي ينص عليها قرار مجلس اﻷمن ٧٤٨ )١٩٩٢( في حالة هبوط طائرة ليبية التسجيل في أراضيها.
    Dans une note verbale datée du 6 mai 1997 qu'elles ont adressée à la Section des intérêts britanniques en Libye, les autorités libyennes ont fourni au Gouvernement britannique les renseignements voulus concernant les éléments terroristes et les opérations menées contre la Libye à partir du Royaume–Uni. UN وقد تم تزويد السلطات البريطانية بالمعلومات المطلوبة بموجب مذكرة جوابية شفوية موجﱠهة إلى مكتب رعاية المصالح البريطانية في ليبيا بتاريخ ٦ أيار/ مايو ١٩٩٧ عن العناصر اﻹرهابية وعن النشاطات التي تخطط لها ضد ليبيا من بريطانيا.
    6. Invite le Conseil de sécurité à lever immédiatement et définitivement les sanctions prises à l'encontre de la Libye; UN - يدعو مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة إلى الرفع الفوري والدائم للعقوبات ضد ليبيا.
    État membre de l'Union européenne, la Grèce est aussi liée par les mesures restrictives adoptées par l'Union européenne à l'encontre de la Libye et se conforme rigoureusement aux mesures énoncées dans les instruments ci-après : UN واليونان، بوصفها إحدى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، تُلزم أيضاً بالتدابير التقييدية التي فرضها الاتحاد الأوروبي ضد ليبيا وتحترم احتراماً تاماً التدابير القائمة بذاتها التي اعتُمد بموجبها:
    La République du Yémen réaffirme son opposition à l'embargo économique, commercial et financier de caractère punitif imposé unilatéralement par les États-Unis à la Libye et, en conséquence, le Gouvernement yéménite, conformément à sa position traditionnelle de respect de l'autodétermination des peuples, n'a ni promulgué ni appliqué unilatéralement de lois quelles qu'elles soient à l'encontre de la Libye. UN تكرر جمهورية اليمن مجددا معارضتها للحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الجزائي الانفرادي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية ضد الجماهيرية العربية الليبية، وعليه، فإن حكومة اليمن، تمسكا منها بموقفها المعهود القائم على احترام حق تقرير المصير للشعوب، لم تصدر ولم تطبق أي قوانين انفرادية ضد ليبيا.
    2. Déplore la poursuite des sanctions à l'encontre de la Libye malgré la souplesse dont ce pays a fait preuve et les efforts qu'il a déployés pour remplir les conditions fixées par le Conseil de sécurité pour la levée des sanctions; UN ٢ - يستنكر اﻹبقاء على الجزاءات ضد ليبيا رغما عن مرونتها وجهودها في الوفاء بالشروط التي وضعها مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة لرفع هذه الجزاءات؛
    Compte tenu de ce qui précède, la seule explication de la promulgation de la loi D'Amato-Kennedy est qu'il s'agit tout simplement d'un autre chapitre dans la série des opérations que les États-Unis dirigent à l'encontre de la Jamahiriya arabe libyenne. UN 14 - وأمام هذه الحقائق، فإنه ليس هناك من تفسير لإصدار قانون " داماتو-كنيدي " إلا أنه يأتي حلقة أخرى في سلسلة الممارسات الأمريكية ضد ليبيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد