ويكيبيديا

    "ضد مرتكبي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contre les auteurs
        
    • à l'encontre des auteurs
        
    • contre les responsables
        
    • contre des auteurs
        
    • contre les personnes qui
        
    • aux auteurs
        
    • les auteurs de
        
    • contre ceux qui
        
    • juger les auteurs
        
    Les services de répression s'emploient à prendre des mesures contre les auteurs de délits. UN وبدأت وكالات إنفاذ القوانين تتحرك قدماً نحو اتخاذ إجراءات ضد مرتكبي هذا العنف.
    La nouvelle Constitution proscrivait la torture et le Code pénal prévoyait des sanctions contre les auteurs d'actes de torture. UN ويحظر الدستور الجديد التعذيب وينص القانون الجنائي على عقوبات ضد مرتكبي أعمال التعذيب.
    Il s'agit notamment d'aider les victimes à faire valoir leurs plaintes contre les auteurs des délits et également leurs réclamations auprès des compagnies d'assurances. UN ويُقصد بذلك مساعدة الضحايا على تأكيد مطالبهم ضد مرتكبي الجرائم، فضلا عن شركات التأمين، على سبيل المثال.
    Les autorités angolaises ont promis que l'incident ferait l'objet d'une enquête approfondie et que des mesures appropriées seraient prises à l'encontre des auteurs de ce crime. UN ووعدت السلطات اﻷنغولية بإجراء تحقيق شامل في الحادث واتخاذ اﻹجراءات المناسبة ضد مرتكبي هذه الجريمة.
    La Commission considère que le Conseil de sécurité doit non seulement agir contre les responsables, mais aussi intervenir en faveur des victimes. UN وترى اللجنة أن على مجلس الأمن اتخاذ إجراءات ليس ضد مرتكبي الجرائم وحسب، وإنما أيضا نيابة عن الضحايا.
    Il se déclare prêt à envisager toutes mesures appropriées, y compris des mesures ciblées contre les auteurs. UN ويعرب مجلس الأمن عن استعداده للنظر في جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك اتخاذ تدابير موجهة ضد مرتكبي هذه الجرائم.
    Il faut mettre fin à ce sentiment d'impunité qui se nourrit du fait que l'on continue à ne rien faire contre les auteurs de ces violations. UN وهذا المفهوم الذي يعززه استمرار انعدام الإجراءات المباشرة ضد مرتكبي الانتهاكات ينبغي تصحيحه.
    Il est essentiel que le plan d'action, qui dresse la liste des mesures à prendre contre les auteurs de tels actes, soit mis en œuvre sans délai. UN ومن الأهمية بمكان تنفيذ خطة العمل، التي تتضمن اتخاذ تدابير ضد مرتكبي هذه الأعمال، دون تأخير.
    L'État partie devrait également faire en sorte que les personnes arrêtées arbitrairement soient libérées dans les plus brefs délais et que des poursuites judiciaires soient engagées contre les auteurs de telles violations. UN وعليها بالمثل أن تكفل إطلاق سراح المقبوض عليهم تعسفياً في أقرب وقت، وإرساء إجراءات قضائية ضد مرتكبي هذه الانتهاكات.
    Des mesures énergiques doivent être prises contre les auteurs de violences sexuelles, parallèlement à des mesures en faveur des enfants exploités; UN وينبغي اتخاذ إجراءات صارمة ضد مرتكبي الجرائم الجنسية وعدم إغفال اتخاذ الإجراءات لحماية الأطفال المستغلين.
    Des mesures ont été immédiatement prises par les militaires contre les auteurs de ces actes, dont cinq ont été arrêtés tandis qu'un sixième était tué pendant l'incident. UN واتخذت القوات العسكرية تدابير فورية ضد مرتكبي هذه الأعمال فقُبض على خمسة منهم وقُتل واحد أثناء الحادث.
    Étant donné la faiblesse du système judiciaire et le manque de confiance dans son impartialité, les plaintes officielles contre les auteurs de violations sont très rares et restent sans suite. UN ويؤدي ضعف النظام القضائي وعدم الثقة في نزاهته، إلى عدم تقديم أي شكاوى رسمية تقريبا ضد مرتكبي الانتهاكات، وفي حالة تقديمها، تكون غير ناجحة.
    Iker Bea Hostein avait été arrêté à l'occasion d'une opération contre les auteurs présumés de l'attentat contre le palais de justice de Tolosa. UN واعتقل إيكربيا أُستين في عملية ضد مرتكبي الاعتداء المفترضين على قصر العدل في تولوسا.
    L'Islande n'a conclu aucun accord bilatéral dans le but de prévenir et de réprimer les attentats terroristes ou de prendre des mesures contre les auteurs de tels actes. UN لم تبرم أيسلندا أي اتفاقات ثنائية بهدف منع وقمع الهجمات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي مثل هذه الأعمال.
    Elle a également été prononcée contre les auteurs des actes terroristes commis à Damas qui avaient fait deux victimes parmi la population civile. UN وقد صدر حكم الإعدام أيضاً ضد مرتكبي الأعمال الإرهابية المنفذة في دمشق والتي أودت بحياة ضحيتين في صفوف المدنيين.
    Cette loi dispose que les victimes et les parties concernées peuvent porter plainte contre les auteurs de violence familiale et que les tribunaux peuvent émettre des ordonnances de protection. UN وينص القانون على أن الضحايا وغيرهم يمكن أن يرفعوا شكوى ضد مرتكبي العنف المنزلي، وأن المحاكم تستطيع إصدار أوامر حماية.
    De plus, des peines très dures ont été prononcées contre les auteurs de délits sexuels. UN ومضى يقول إنه، علاوة على ذلك، فُرضت أحكام في غاية الشدة ضد مرتكبي جرائم الجنس.
    Il peut recommander diverses mesures disciplinaires et administratives à l'encontre des auteurs de fautes avérées. UN ولكنه يستطيع أن يوصي باتخاذ إجراءات تأديبية وإدارية متنوعة ضد مرتكبي إساءات سلوكية مثبتة.
    En ce qui concerne la violence physique et psychologique contre les fillettes, il importe d'instituer et d'appliquer des sanctions contre les responsables de ces actes. UN وفيما يتعلق بالعنف البدني والنفسي ضد الطفلة، قال إن من الهام سن العقوبات وإنفاذها ضد مرتكبي هذه اﻷعمال.
    Au total, 83 plaintes ont été portées contre des auteurs de violences sexuelles devant différentes juridictions dans tout le pays. UN وقدم إلى المحاكم المختلفة في جميع أنحاء البلد ما إجماليه 83 شكوى ضد مرتكبي العنف الجنسي.
    Il vise à prévenir la traite des êtres humains, à renforcer l'efficacité des poursuites engagées contre les auteurs de tels actes ou contre les personnes qui favorisent la commission de ces actes et à protéger les droits des victimes de la traite des êtres humains et à leur apporter une aide; UN وهو يرمي إلى منع الاتجار بالبشر، وتعزيز فعالية الإجراءات المتخذة ضد مرتكبي هذه الأعمال أو ضد الأشخاص الذين يشجعون على ارتكابها، وإلى حماية حقوق ضحايا الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة لهم؛
    Ces dernières devaient agir rapidement face aux auteurs de telles infractions, de manière à éviter que la population ne perde confiance et que son mécontentement ne grandisse. UN فالتدابير الحكومية ضد مرتكبي تلك الجرائم يجب أن تكون سريعة للحيلولة دون تراكم استياء الناس وفقدان الثقة.
    Le Code pénal prévoit les peines les plus lourdes pour les auteurs de viols. UN وينص قانون العقوبات على توقيع أقسى العقوبة ضد مرتكبي جرائم الاغتصاب.
    :: Concevoir des mesures responsables et de protection contre ceux qui pratiquent l'avortement forcé. UN :: اتخاذ تدابير قابلة للمساءلة ووقائية ضد مرتكبي الإجهاض القسري والإجباري؛
    1. Oui, la Malaisie a conclu des accords bilatéraux pour prévenir et réprimer les attentats terroristes et juger les auteurs de tels actes. UN 1 - نعم قامت ماليزيا بإبرام اتفاقات ثنائية لمنع وقمع الهجمات الإرهابية واتخاذ تدابير ضد مرتكبي هذه الأعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد