ويكيبيديا

    "ضد مواطنين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contre des citoyens
        
    • contre des ressortissants
        
    • contre deux ressortissants
        
    • à l'encontre de citoyens
        
    • contre les citoyens
        
    • à l'encontre de ressortissants
        
    Aujourd'hui, nous avons été témoins, une fois encore, d'un nouvel acte de terrorisme contre des citoyens israéliens innocents. UN واليوم شهدنا عملا آخر من أعمال اﻹرهاب ضد مواطنين إسرائيليين أبرياء.
    Harcèlement et représailles contre des citoyens et des entreprises UN الاضطهاد والأعمال الانتقامية ضد مواطنين وشركات
    En Guinée, le recours à la violence contre des citoyens pacifiques et la violence sexuelle faite aux femmes sont tout simplement inacceptables. UN واستخدام العنف ضد مواطنين مسالمين والعنف الجنسي ضد النساء في غينيا مرفوضان بالكامل.
    La délégation de la République islamique d'Iran regrette que des autorités argentines continuent de suivre la mauvaise voie en s'éloignant de la justice et en proférant des accusations sans fondements contre des ressortissants étrangers au lieu de conduire de véritables enquêtes et d'afficher la volonté politique de rechercher les véritables auteurs de ce crime haineux. UN 2 - إن وفد جمهورية إيران الإسلامية يُعرب عن أسفه لاستمرار بعض السلطات الأرجنتينية في السير على الطريق الخاطئ بابتعادها عن العدالة عندما تُوجه مزاعم لا أساس لها من الصحة ضد مواطنين أجانب بدلاً من أن تفتح تحقيقات ذات مغزى وأن تتحلى بالإرادة السياسية لتحديد هوية الفاعلين الحقيقيين الذين ارتكبوا هذه الجريمة النكراء.
    Aussi, les autorités belges portent désormais une attention particulière à tout diamant en provenance du Ghana, comme l'atteste la procédure judiciaire engagée contre deux ressortissants belges initialement installés en Côte d'Ivoire et établis au Ghana depuis l'éclatement de la crise ivoirienne. UN وأصبحت السلطات البلجيكية تولي أهمية خاصة لكل ماس وارد من غانا، مثلما تشهد على ذلك الإجراءات القضائية ضد مواطنين بلجيكيين كانا يقيمان في كوت ديفوار ثم انتقلا إلى غانا بعد اندلاع الأزمة الإيفوارية.
    Les mesures agressives prises par M. Mazur et ceux qui le soutiennent à Tiraspol à l'encontre de citoyens ordinaires ne peuvent être justifiées d'aucune façon. UN ولا يمكن بأي حال تبرير الأعمال العدوانية التي قام بها السيد مازور وأنصاره من تيراسبول ضد مواطنين عاديين.
    Les membres de ces groupes, à l'instigation de leurs chefs, ont mené des opérations terroristes contre des citoyens innocents, d'où la nécessité de protéger le peuple de leurs activités criminelles. En aucun cas, ils ne peuvent donc être considérés comme des partis au sens communément admis de ce terme. UN وقامت عناصرها بعمليات إرهابية ضد مواطنين أبرياء بدفع من هذه الجهات مما استدعى اتخاذ اجراءات لحماية الشعب من جرائمها لذلك لا يمكن بأي حال اعتبارها أحزابا بالمعنى المتعارف عليه.
    En 1993 et 1994, sur 2 073 cas enregistrés, seuls 628 ont été dirigés contre des citoyens d'origine serbe. UN وخلال سنتي ١٩٩٣ و ١٩٩٤، تم تسجيل ٦٢٨ عملا من هذه اﻷعمال التي ارتكبت ضد مواطنين من أصل صربي، وهذا الرقم هو من أصل رقم إجمالي بلغ ٠٧٣ ٢ حالة مسجلة.
    Lors d’une conférence de presse à Gaza, Yasser Arafat a condamné l’attentat qu’il a qualifié d’acte terroriste contre des citoyens innocents ajoutant qu’il compromettait le processus de paix que les deux peuples s’efforçaient de mener à bien. UN وفي مؤتمر صحفي عقد في غزة، أدان ياسر عرفات حادث الاعتداء بالقنابل بوصفه عملا إرهابيا ضد مواطنين أبرياء، وقال إنه يقوض عملية السلام التي يجاهد الشعبان في سبيلها.
    En outre, lorsque les forces de la Coalition se livrent à des actes violents ou abusifs dirigés contre des citoyens afghans, elles renforcent l'incapacité du Gouvernement à exercer un contrôle sur le territoire national. UN وفضلا عن ذلك، فعندما تدخل قوات التحالف في أعمال عنف أو إساءة موجهة ضد مواطنين أفغان، فإن تلك الأعمال تؤكد عدم قدرة الحكومة على السيطرة على الأراضي الوطنية.
    L'une des rares exceptions au principe général de la territorialité du droit pénal portugais concerne le crime d'appartenance à un groupe terroriste et le crime de terrorisme commis par des citoyens portugais ou par des étrangers contre des citoyens portugais. UN ويتعلق أحد الاستثناءات القليلة من المبدأ العام لإقليمية القانون الجنائي البرتغالي، بجريمة تكوين جماعات إرهابية أو القيام بأعمال إرهابية من قبل مواطنين برتغاليين أو أجانب ضد مواطنين برتغاليين.
    La Bosnie-Herzégovine n'avait pas besoin d'un tribunal international siégeant en territoire étranger, présidé par des juges et des procureurs étrangers pour juger les crimes commis contre des citoyens bosniaques sur un territoire bosniaque souverain. UN فالبوسنة والهرسك لم تكن بحاجة إلى إنشاء محكمة دولية للمحاكمة على جرائم الحرب في أرض أجنبية، يرأسها قضاة ومدعون عامون أجانب، وتقيم عدلا أجنبيا لجرائم ارتكبت ضد مواطنين بوسنيين وعلى أراضي البوسنة ذات السيادة.
    La répression engagée par le régime de Taya contre des citoyens mauritaniens d'origine négro-africaine, accusés de < < sénégalité > > , provoqua l'expulsion et la fuite de dizaines de milliers de Mauritaniens vers le Sénégal et le Mali. UN وأدت الحملة التي شنها نظام ولد الطايع ضد مواطنين موريتانيين من أصل زنجي - أفريقي، اتهموا ﺑ " هويتهم السنغالية " ، إلى طرد وهروب عشرات الآلاف من الموريتانيين إلى السنغال ومالي.
    13. Iman Abu Farah a été arrêtée le 20 janvier 2003 en raison de son soutien au Hamas, organisation responsable de nombreuses attaques meurtrières contre des citoyens israéliens. UN 13- وتم إلقاء القبض على إيمان أبو فرح، في 20 كانون الثاني/يناير 2003، لصلتها بحماس، وهي المنظمة المسؤولة عن العديد من الهجمات المميتة ضد مواطنين إسرائيليين.
    Ce nouveau crime terroriste s'inscrit dans une série d'atrocités de même nature commises contre des citoyens iraniens, y compris des diplomates et d'autres fonctionnaires, ainsi que des civils innocents de nationalité iranienne et autre. UN وهذا هو العمل الأخير في سلسلة من الأعمال الإرهابية البشعة المماثلة التي ارتكبت ضد مواطنين إيرانيين من بينهم دبلوماسيون ومسؤولون آخرون ومدنيون أبرياء من حاملي الجنسية الإيرانية وجنسيات أخرى، وتشمل هذه الأعمال ما يلي:
    Les protocoles de coopération régionale ont fait l'objet d'une attention particulière du public en janvier et en février 2014, lorsque la Serbie et la Croatie ont émis des mandats d'arrêt internationaux contre des citoyens de Bosnie-Herzégovine. UN 49 - وقد خضعت بروتوكولات التعاون الإقليمي لتمحيص من الجمهور في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2014 عندما أصدرت صربيا وكرواتيا أوامر اعتقال دولية ضد مواطنين من البوسنة والهرسك.
    Alinéa d) - Existe-t-il des lois ou des procédures empêchant que des terroristes n'utilisent votre territoire pour commettre des actes de terrorisme contre d'autres États ou contre des citoyens de ces États? Il serait utile que les États donnent des exemples de mesures prises à cette fin. UN الفقرة الفرعية (د) - ما القوانين أو الإجراءات الموجودة لمنع الإرهابيين العاملين من أراضيكم ضد دول أخرى أو ضد مواطنين آخرين؟ وسيكون من المفيد إذا قدمت الدول أمثلة على أي إجراء ذي صلة متخذ.
    Des enquêtes fédérales et internationales avaient été diligentées contre deux ressortissants étrangers soupçonnés d'avoir organisé des activités de terrorisme et commis d'autres infractions. UN 12 - وبوشرت تحقيقات على الصعيدين الاتحادي والدولي ضد مواطنين أجنبيين كانا قد نظما أنشطة إرهابية وارتكبا مجموعة من الجرائم.
    Les tribunaux mexicains ont la compétence personnelle lorsque l'infraction est commise sur un territoire étranger par un citoyen mexicain ou par un ressortissant étranger à l'encontre de citoyens mexicains, à condition que l'accusé se trouve au Mexique ou qu'il n'ait pas été jugé dans le pays où il a commis l'infraction et que la disparition forcée soit une infraction dans le pays où elle a eu lieu. UN 139- يكون للمحاكم المكسيكية اختصاص شخصي حين تكون الجريمة قد ارتكبت على يد مواطن مكسيكي أو أجنبي ضد مواطنين مكسيكيين، ما دام المتهم موجوداً في جمهورية المكسيك ولم يحاكم في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة، وما دام فعل الاختفاء القسري يتسم بطابع الجريمة في البلد الذي نفذ فيه.
    Il semblerait que les lois sont simplement utilisées contre les citoyens qui exercent leur droit légitime à la libre expression, la libre association et aux activités politiques pacifiques. UN ويبدو أن هذه القوانين مجرد أدوات تستخدم ضد مواطنين يمارسون حقوقهم المشروعة في حرية التعبير وحرية الانضمام إلى جمعيات والقيام بأنشطة سياسية سلمية.
    Dans son rapport précédent, le Procureur s'est dit préoccupé par l'adoption d'un projet de loi de l'ancien gouvernement croate visant à déclarer caducs tous les actes d'accusation établis par les autorités serbes à l'encontre de ressortissants croates. UN 57 - وأعرب المدعي العام في تقريره السابق عن الانشغال إزاء اعتماد حكومة كرواتيا السابقة لقانون يلغي جميع قرارات الاتهام الصادرة عن السلطات الصربية ضد مواطنين من كرواتيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد