Tous ont condamné une nouvelle fois les attaques menées contre le personnel et les locaux de missions diplomatiques après la diffusion d'une vidéo diffamatoire. | UN | وكرر أعضاء المجلس إدانتهم للهجمات التي نُفذت ضد موظفين دبلوماسيين ومبان دبلوماسية في أعقاب نشر شريط فيديو تشهيري. |
Ils ont condamné une nouvelle fois les attaques menées contre le personnel et les locaux des représentations diplomatiques, à la suite de la diffusion d'une vidéo diffamatoire. | UN | وكرر أعضاء المجلس إدانتهم للهجمات التي نُفذت ضد موظفين دبلوماسيين ومبان دبلوماسية في أعقاب نشر شريط فيديو تشهيري. |
Discrimination contre des fonctionnaires publics fondée sur l'âge | UN | موضوع البلاغات: التمييز ضد موظفين مدنيين بسبب السن |
Dans le même temps, trois enquêtes criminelles liées à des plaintes contre des fonctionnaires n'ont guère progressé. | UN | وفي نفس الوقت أُحرز تقدم محدود في ثلاثة تحقيقات جنائية متعلقة بشكاوى ضد موظفين عموميين. |
Dénonciation d'une faute visant des agents du Service chargé des enquêtes financières et des juges et procureurs internationaux au Kosovo | UN | سوء سلوك مزعوم ضد موظفين في وحدة التحقيقات المالية ومدعين عامين وقضاة دوليين في كوسوفو |
20. En Angola, quatre vols à main armée ont été commis à l'encontre de fonctionnaires par des policiers ou des individus qui portaient l'uniforme de la police. | UN | ٢٠ - وفي السنة الماضية ارتكبت أربع عمليات سلب مسلحة ضد موظفين في أنغولا على يد رجال ينتمون إلى الشرطة أو يرتدون زيها. |
En 2009 également, cinq procédures ont été ouvertes au pénal contre des agents pénitentiaires en vertu du paragraphe 291 du Code pénal. | UN | وفي عام 2009 أيضا، شُرع في خمس محاكمات جنائية ضد موظفين في السجون بموجب الفقرة 291 من القانون الجنائي. |
L’accusé a lancé des attaques contre le personnel, les installations, le matériel, les unités ou les véhicules employés dans le cadre d’une mission d’aide humanitaire ou de maintien de la paix conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | ٢ - وجه المتهم هجمات ضد موظفين مستخدمين أو منشآت أو مواد أو وحدات أو مركبات مستخدمة في مهمة من مهام المساعدة اﻹنسانية أو حفظ السلام عملا بميثاق اﻷمم المتحدة. |
1. L’auteur de l’infraction a lancé une attaque contre le personnel, les installations, le matériel, les unités ou les véhicules employés dans le cadre d’une mission d’aide humanitaire ou de maintien de la paix conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | النتائج المستمدة من المصادر أن يوجه مرتكب الجريمة الهجوم ضد موظفين مستخدمين أو منشآت أو مواد أو وحدات أو مركبات مستخدمة في مهمة من مهام المساعدة الإنسانية أو حفظ السلام عملا بميثاق الأمم المتحدة. |
Rien ne peut justifier une attaque insensée contre le personnel civil d'une mission dont les objectifs ne visent rien d'autre qu'à aider le peuple iraquien à faire face à la situation tragique dans laquelle il se trouve. | UN | فلا شيء يبرر هجوما أرعن من هذا النوع ضد موظفين مدنيين لبعثة جُل هدفها مساعدة الشعب العراقي على مواجهة الحالة المأساوية التي يعيش فيها. |
Bien que Cuba ne soit pas partie à la Convention de 1994 sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, sa législation réprime les actes, agressions et attentats perpétrés contre le personnel jouissant d'une protection internationale. | UN | وعلى الرغم من أن كوبا ليست طرفاً في اتفاقية عام 1994 الخاصة بأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، فإن تشريعاتها تردع تلك الأعمال العدوانية التى ترتكب ضد موظفين يتمتعون بحماية دولية. |
Des peines d'emprisonnement jusqu'à 10 ans et des sanctions disciplinaires ont été prononcées contre des fonctionnaires coupables d'actes de torture et de mauvais traitements. | UN | وصدرت عقوبات بالسجن تصل إلى 10 سنوات وعقوبات تأديبية ضد موظفين مسؤولين عن أعمال التعذيب وسوء المعاملة. |
Objet: Discrimination contre des fonctionnaires publics fondée sur l'âge | UN | الموضوع: التمييز ضد موظفين مدنيين بسبب السن |
La Section est seulement habilitée à formuler des recommandations et ne peut engager des poursuites contre des fonctionnaires. | UN | وليس للقسم سوى سلطة تقديم توصيات، ولا يمكنه رفع دعاوى ضد موظفين. |
Dénonciation d'une faute visant des agents du Service chargé des enquêtes financières et des juges et procureurs internationaux au Kosovo | UN | سوء سلوك مزعوم ضد موظفين في وحدة التحقيقات المالية ومدعين عامين وقضاة دوليين في كوسوفو |
Par le décret du Ministère fédéral de la justice du 21 décembre 2000, les directeurs d'établissement pénitentiaire ont été priés de suivre la même procédure en cas d'allégations visant des agents chargés de l'exécution des peines. | UN | ويقضي مرسوم صادر عن وزارة العدل الاتحادية في 21 كانون الأول/ ديسمبر 2000 بأن يتبع رؤساء المؤسسات العقابية الإجراءات ذاتها في حال وجود ادعاءات ضد موظفين مكلّفين بإنفاذ العقوبات. |
Par le décret du Ministère fédéral de la justice du 21 décembre 2000, les directeurs d'établissement pénitentiaire ont été priés de suivre la même procédure en cas d'allégations visant des agents chargés de l'exécution des peines. | UN | ويقضي مرسوم صادر عن وزارة العدل الاتحادية في 21 كانون الأول/ديسمبر 2000 بأن يتبع رؤساء المؤسسات العقابية الإجراءات ذاتها في حال وجود ادعاءات ضد موظفين مكلّفين بإنفاذ العقوبات. |
25. En Angola, quatre vols à main armée ont été commis à l'encontre de fonctionnaires de l'UNICEF par des policiers ou des individus qui portaient l'uniforme de la police. | UN | ٥٢- وفي السنة الماضية ارتكبت أربع عمليات سلب مسلحة ضد موظفين في أنغولا على يد رجال ينتمون إلى الشرطة أو يرتدون زيها. |
L'oratrice fait observer que les sanctions prises en 2003 à l'encontre de fonctionnaires impliqués dans des activités de proxénétisme étaient des sanctions de nature administrative et non pas pénale. | UN | ولاحظت أن الجزاءات التي اعتُمدت في عام 2003 ضد موظفين عموميين متورطين في البغاء هي جزاءات إدارية بدلا من أن تكون عقوبات جنائية. |
177. Le bureau de l'ombudsman a été chargé d'enquêter sur les plaintes déposées à l'encontre de fonctionnaires pour mauvaise administration. | UN | 177- أنشئ مكتب أمين المظالم للتحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد موظفين عموميين بزعم سوء الإدارة. |
Le requérant avait déposé une plainte pour tentative de meurtre, torture et mauvais traitements contre des agents publics. | UN | وقدم صاحب الشكوى دعوى ضد موظفين عموميين تتعلق بالشروع في القتل والتعذيب وسوء المعاملة. |
195. Il n'y a pas eu, depuis la ratification de la Convention, d'actions engagées contre des membres du personnel des autorités et des services compétents pour privation illégale de liberté de personnes handicapées ou limitation indue de leur liberté de circulation (art. 132 du Code pénal). | UN | 195- ولم يسجل منذ التصديق على الاتفاقية أي حالات اتخذت فيها إجراءات قانونية ضد موظفين تابعين للسلطات والدوائر المختصة بسبب حرمان أشخاص ذوي إعاقة من حريتهم أو تقييد حركتهم على أي نحو بصورة غير قانونية (المادة 132 من القانون الجنائي). |