Les sanctions sont utilisées comme un instrument politique contre le Myanmar; nous pensons qu'elles sont injustes et doivent cesser. | UN | إن الجزاءات تستخدم كأداة سياسية ضد ميانمار ونحن نعتبرها غير عادلة. |
Bien que ces lois soient en vigueur depuis 1907, les allégations de travail forcé ont seulement été soulevées d'une manière critique contre le Myanmar à l'OIT quelques années après que le gouvernement actuel eut assumé les pouvoirs de l'État. | UN | ورغم العمل بموجب هذين القانونين منذ عام 1907، فإن المزاعم بحصول سخرة لم توجَّه ضد ميانمار في منظمة العمل الدولية إلا قبل سنوات قليلة بعدما تسلمت الحكومة الحالية زمام السلطة. |
Aucune preuve d'une guerre menée contre le Myanmar ni d'aucun autre élément visé dans cet article n'a été présentée au Tribunal. | UN | ولم يتم تقديم أي دليل إلى المحكمة على شن حرب ضد ميانمار أو أي دليل آخر يتصل بالعناصر المنصوص عليها في المادة 121 من قانون العقوبات. |
2. Depuis le dernier rapport, un certain nombre de pays ont prolongé la durée des mesures économiques unilatérales qu'ils appliquaient déjà à l'encontre du Myanmar. | UN | 2 - منذ التقرير الأخير، مدد عدد من البلدان فترة تطبيق تدابيرها الاقتصادية الانفرادية القائمة ضد ميانمار. |
1. En Asie et dans le Pacifique, des mesures économiques unilatérales coercitives sont appliquées à l'encontre du Myanmar par un certain nombre de pays. | UN | 1 - في آسيا والمحيط الهادئ، يطبق عدد من البلدان تدابير اقتصادية قسرية أحادي ضد ميانمار. |
En juin 1996, à la Conférence internationale du Travail, la Commission de l’application des normes a noté que le Myanmar refusait toujours d’appliquer la Convention et 25 délégués de travailleurs ont porté plainte contre le Myanmar en vertu de l’article 26 de la Constitution de l’OIT. | UN | وفي مؤتمر العمل الدولي الذي عقد في حزيران/يونيه ١٩٩٦، لاحظت اللجنة المعنية بتطبيق المعايير استمرار ميانمار المتواصل في عدم تنفيذ الاتفاقية، وقدم ٢٥ مندوبا عن العمال شكوى ضد ميانمار بموجب المادة ٢٦ من دستور منظمة العمل الدولية. |
Depuis 20 ans que l'Union européenne présente à la Commission des projets de résolution interventionnistes et prescriptifs contre le Myanmar, plus de 100 000 insurgés armés se sont joints aux efforts de réconciliation du Gouvernement, et la paix et la stabilité règnent aujourd'hui dans la majeure partie du pays. | UN | ففي خلال عقدين كان الاتحاد الأوروبي يحاول طرح مشاريع قرارات دخيلة وتوجيهية ضد ميانمار أمام اللجنة، انضم ما يزيد على 000 100 من المتمردين المسلّحين في الجهود التوفيقية التي تبذلها الحكومة ويسود الآن السلام والاستقرار خلال معظم أنحاء البلد. |
Mme LI Xiaomei (Chine) dit que sa délégation déplore que certains États aient choisi de soumettre un projet de résolution contre le Myanmar au sein de la Troisième Commission. | UN | 57 - السيدة لي شياومه (الصين): قالت إن وفدها يأسف لقيام بعض الدول بتقديم مشروع قرار ضد ميانمار في اللجنة الثالثة. |
La résolution repose essentiellement sur les allégations sans fondement de quelques insurgés et groupes antigouvernementaux qui persistent à mener une guerre de désinformation contre le Myanmar, avec le généreux soutien financier de certains pays occidentaux. | UN | 2 - وارتكز القرار أساسا على مزاعم غير معززة بأدلة من جانب بقية من المتمردين والجماعات المناهضة للحكومة الذين شنوا حملة تضليل إعلامي ضد ميانمار بمساعدة بعض البلدان الغربية التي تمولها بسخاء. |
Les auteurs ont fait preuve d'une souplesse sans précédent en modifiant le dernier paragraphe de la résolution, et la délégation du Myanmar compte que dès 2013, l'Union européenne cessera, comme elle le faisait depuis 10 ans, de proposer un projet de résolution contre le Myanmar. | UN | 12 - وتابع كلامه قائلا إن مقدمي مشروع القرار أبدوا مرونة غير مسبوقة في تعديل الفقرة الأخيرة من القرار، ويفهم وفده أنه اعتبارا من عام 2013، سيتوقف الاتحاد الأوروبي عن ممارسته التي استمرت على مدى عقد من الزمان بتقديم مشروع قرار ضد ميانمار. |
Finalement, des plaintes ont été portées par un groupe de travailleurs en juin 1996 contre le Myanmar sous prétexte que celui-ci n'avait pas respecté la Convention no 29 de l'OIT (Convention sur le travail forcé de 1930). | UN | وأدى ذلك في نهاية المطاف إلى قيام المجموعات العمالية في حزيران/يونيه 1996 برفع شكاوى ضد ميانمار لعدم مراعاتها المزعومة للاتفاقية 29 للمنظمة (اتفاقية إلغاء السخرة لعام 1930). |
Finalement, des plaintes ont été portées par un groupe de travailleurs en juin 1996 contre le Myanmar sous prétexte que celui-ci n'avait pas respecté la Convention no 29 de l'OIT (Convention sur le travail forcé de 1930). | UN | وأدى ذلك في نهاية المطاف إلى قيام المجموعات العمالية في حزيران/يونيه 1996 برفع شكاوى ضد ميانمار لعدم مراعاتها المزعومة للاتفاقية 29 للمنظمة (اتفاقية إلغاء السخرة لعام 1930). |
Le groupe des travailleurs a finalement porté plainte en juin 1996 contre le Myanmar pour non-respect présumé de la Convention de 1930 (n° 29) de l'OIT sur le travail forcé. | UN | وأدى ذلك في نهاية الأمر إلى تقدم المجموعة العمالية بشكوى ضد ميانمار في حزيران/يونيه 1996بدعوى أنها لا تلتزم باتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 29 (الاتفاقية المتعلقة بإلغاء السخرة لعام 1930). |
Il est regrettable que bon nombre des allégations formulées actuellement contre le Myanmar au sujet des droits de l'homme soient le fait de groupes dissidents d'ex-rebelles qui se sont tournés vers la guerre de propagande et ont des mentors dans des pays puissants qui continuent de leur fournir des ressources sous couvert de promotion des droits de l'homme. | UN | 12 - وأعرب عن أسفه لأن كثيرا من الادعاءات الحالية المتعلقة بحقوق الإنسان والموجهة ضد ميانمار تصدر عن مجموعات منشقة لمتمردين مسلحين سابقين حولوا مسار مواردهم إلى حرب دعائية، وأن لهم رعاة في بلدان قوية يواصلون تزويدهم بالموارد تحت ستار تحسين حقوق الإنسان. |
Il nous suffit de citer l'inaction totale du Conseil de sécurité au moment des attaques menées par Israël contre le Liban en 2006 et contre Gaza fin 2008, alors que des actes flagrants de génocide et de crimes de guerre ont été perpétrés. À l'inverse, nous pouvons citer la tentative d'un membre permanent du Conseil de sécurité d'invoquer la responsabilité de protéger contre le Myanmar après le passage du Cyclone Nargis en 2008. | UN | ويكفينا أن نذكر إخفاق مجلس الأمن الذريع في التصرف أثناء الهجمات الإسرائيلية ضد لبنان في عام 2006 وضد غزة في أواخر عام 2008، عندما كانت ترتكب أعمال الإبادة الجماعية وجرائم الحرب بكل وضوح؛ أو في المقابل، عندما حاول عضو دائم في مجلس الأمن استعمال المسؤولية عن الحماية ضد ميانمار في أعقاب إعصار نرجس في عام 2008. |
La décision de faire de 1996 l'année de l'ouverture au tourisme prouve bien que la situation s'est améliorée et que les diverses allégations formulées à l'encontre du Myanmar n'ont aucun fondement. | UN | ومن العلامات الواضحة التي تدل على تحسن الحالة في البلد وتفند كل المزاعم ضد ميانمار إعلان سنة ١٩٩٦ " سنة زيارة ميانمار " ، حيث فتح الباب على مصراعيه للسياح. |
- Projet de décret concernant les mesures restrictives à l'encontre du Myanmar (Birmanie); | UN | - مشروع مرسوم بشأن التدابير التقييدية المتخذة ضد ميانمار (بورما)؛ |