Il est à noter toutefois qu'aucune enquête ou poursuite judiciaire ne semble jusqu'ici avoir été engagée contre ces deux officiers. | UN | ومن الجدير بالذكر مع ذلك أنه لم يجر، فيما يبدو أي تحقيق أو مقاضاة حتى اﻵن ضد هذين الضابطين. |
Comme l'Assemblée l'a noté, le Royaume-Uni a voté contre ces deux résolutions. | UN | وكما تلاحظون، فقد صوتت المملكة المتحدة ضد هذين القرارين. |
En conséquence, la chambre de la facilitation a décidé de ne pas engager de procédure contre ces deux Parties. | UN | وتبعاً لذلك، قرر فرع التيسير عدم المضي ضد هذين الطرفين. |
En conséquence, la chambre a décidé de ne pas engager de procédure contre ces deux Parties. | UN | وعليه، يقرر الفرع عدم المضي ضد هذين الطرفين. |
La Libye s'est acquittée des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention de Montréal en ouvrant une enquête au criminel contre ces deux nationaux libyens. | UN | لقد اضطلعت ليبيا بالتزاماتها بموجب اتفاقية مونتريال فأجرت تحقيقا جنائيا ضد هذين المواطنين الليبيين. |
On doit découvrir ce qu'il a contre ces deux-là, et quel est le rapport avec le livre des critiques. | Open Subtitles | علينا فقط أن نعلم عما يملكه ضد هذين الإثنين وما علاقته بكتاب الغلق |
Or d'après les informations transmises au Rapporteur spécial, aucune preuve contre ces deux personnes n'aurait été présentée en ce sens lors du procès, laissant l'impression que leur détention n'était due qu'à leurs activités dans le cadre du journal Al Fajr. | UN | وبحسب المعلومات التي أحيلت إلى المقرر الخاص لم يقدم في القضية أي دليل ضد هذين الشخصين، مما يوحي بأنه ما من سبب هناك لاعتقالهما سوى أنشطتهما في إطار جريدة الفجر. |
Celle-ci était devenue une < < cause célèbre > > car il n'y avait presque aucune preuve contre ces deux hommes mais abondance d'éléments à décharge. | UN | وأصبحت القضية المقامة ضد هذين الشخصين قضية رأي عام بالنظر إلى أنه لم يوجد دليل ضدهما تقريباً وتوافر الأدلة على براءتهما. |
Toutefois, malgré nos votes contre ces résolutions, le Royaume-Uni reste déterminé à moderniser ses relations avec les territoires outre-mer, en tenant pleinement compte des avis des peuples de ces territoires, et à continuer de faire progresser le processus de dialogue officieux avec le Comité spécial des Vingt-Quatre sur la décolonisation au cours de l'année à venir. | UN | إلا أنه على الرغم من تصويتنا ضد هذين القرارين، فإن المملكة المتحدة لا تزال ملتزمة بتحديث علاقتها مع الأقاليم الواقعة وراء البحار، مراعية تماماً وجهات نظر شعوب هذه الأقاليم ومواصلة توسيع عملية الحوار غير الرسمي مع لجنة الـ 24 الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار على مدى العام القادم. |
Le Groupe a été informé également qu'à ce jour, le Gouvernement de transition n'avait mené aucune enquête spéciale ni pris de mesures contre ces personnes et entités pour le rôle qu'elles jouent dans la violation de l'embargo. | UN | وأُحيط الفريق أيضا بأن الحكومة الانتقالية لم تكن حتى ذلك التاريخ قد أجرت تحقيقا خاصا أو اتخذت تدابير ضد هذين الشخصين أو ضد الكيانات التي قامت بدور في انتهاك الحظر. |
Israël a voté contre ces résolutions, comme il l'avait fait dans le passé lorsque l'Assemblée générale en avait adopté de semblables, du fait de leur caractère politique et partisan. | UN | لقد صوتت إسرائيل ضد هذين القرارين، مثلما فعلت لدى اتخاذ الجمعية العامة لقرارات مماثلة في الماضي، بسبب الطبيعة المسيَّسة والمتحيزة التي اتسمت بها هذه القرارات. |
De plus, le Groupe d'experts n'a reçu aucune indication du fait que les autorités libériennes cherchent des preuves en Côte d'Ivoire ou interrogent les autres mercenaires libériens pour étoffer la cause de l'État contre ces deux individus. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتلق الفريق أية إشارة تفيد أن حكومة ليبريا تسعى لجمع الأدلة في كوت ديفوار، أو من خلال شهادة مرتزقة ليبريين آخرين، من أجل تعزيز الدعوى التي رفعتها الدولة ضد هذين الشخصين. |
Toutefois, comme la fourchette de rentabilité des interventions menées contre ces deux maladies est très large, il est évident qu'en appliquant des stratégies mal adaptées aux conditions locales, on s'expose au gaspillage des ressources. | UN | على أن الدلائل كبيرة جدا على تباين نطاقات الفعالية من حيث التكلفة بالنسبة للتدابير المضطلع بها ضد هذين المرضين، مما يوحي بأن الموارد قد تُهدر بسهولة من خلال استخدام استراتيجيات دون المثلى بالنسبة للظروف المحلية. |
25. Des actions en justice ont été intentées contre ces deux ex-journalistes inculpés d'< < abus de fonctions et de pouvoir dans l'accomplissement de leur mission officielle > > conformément à l'article 281 du Code pénal. | UN | 25- وقد بدأت الإجراءات الجنائية ضد هذين الصحفيين السابقين بتهمة " إساءة استخدام وظيفتيهما وسلطاتهما أثناء قيامهما بواجباتهما الرسمية " وفقاً لحكم المادة 281 من قانون العقوبات. |
L'acte d'accusation contre ces accusés a été confirmé le 1er mai 2003, et ils ont été transférés au siège du Tribunal le 30 mai et le 11 juin respectivement. | UN | وقد صدق على قرار الاتهام ضد هذين المتهمين في 1 أيار/مايو 2003 ونقلا إلى مقر المحكمة في 30 أيار/مايو و 11 حزيران/يونيه على التوالي. |
Comme le Secrétaire général le sait, Israël a voté contre ces résolutions et contre les résolutions analogues adoptées par l'Assemblée générale à des sessions antérieures. | UN | 1 - كما هو معروف للأمين العام فإن إسرائيل صوتت ضد هذين القرارين وضد قرارات مماثلة أخرى اعتمدتها الجمعية العامة في دورات سابقة. |
Comme le Secrétaire général le sait, Israël a voté contre ces résolutions et n'a cessé de le faire dans le cas de résolutions similaires adoptées par l'Assemblée générale lors de précédentes sessions. | UN | 2 - إن إسرائيل، كما يعلم الأمين العام، قد صوتت ضد هذين القرارين، كما فعلت مرارا وتكرارا بالنسبة لقرارات مماثلة اتخذتها الجمعية العامة خلال دورات سابقة. |
1. Comme le Secrétaire général le sait, Israël a voté contre ces résolutions, ainsi que contre les résolutions analogues que l'Assemblée générale a adoptées lors de sessions précédentes. | UN | 1 - يعلم الأمين العام أن إسرائيل صوتت ضد هذين القرارين وكذلك ضد قرارات مماثلة أخرى اعتمدتها الجمعية العامة في دورات سابقة. |
Les dirigeants des États membres réaffirment leur totale solidarité avec la Syrie et le Liban et leur rejet de toute menace dirigée contre ces deux pays frères. Ils réaffirment également la nécessité de la restitution du Golan syrien occupé, jusqu'aux frontières du 4 juin 1967, et du retour sous souveraineté libanaise du reste des territoires libanais occupés, dont les fermes de Chab'a. | UN | - ويؤكد القادة تضامنهم التام مع سورية ولبنان ورفضهم لأية تهديدات موجهة ضد هذين البلدين الشقيقين، كما يؤكدون على عودة الجولان السوري المحتل إلى حدود الرابع من حزيران/يونيه عام 1967م، وعودة باقي الأراضي اللبنانية المحتلة بما فيها مزارع شبعا إلى السيادة اللبنانية. |