Il ne vise pas à définir ni à décrire les faits internationalement illicites qui engagent la responsabilité de l'État pour le préjudice causé à un étranger. | UN | وهي لا تحاول تعريف أو وصف الأفعال غير المشروعة دولياً التي تجعل الدولة مسؤولة عن ضرر لحق بأجنبي. |
Ils ne visent pas à définir ni à décrire les faits internationalement illicites qui engagent la responsabilité de l'État pour préjudice causé à un étranger. | UN | وهي لا تحاول تعريف أو وصف الأفعال غير المشروعة دولياً التي تجعل الدولة مسؤولة عن ضرر لحق بأجنبي. |
Il ne vise pas à définir ni à décrire les faits internationalement illicites qui engagent la responsabilité de l'État pour préjudice causé à un étranger. | UN | وهي لا تحاول تعريف أو وصف الأفعال غير المشروعة دولياً التي تجعل الدولة مسؤولة عن ضرر لحق بأجنبي. |
< < Un État ne peut réclamer une indemnité pécuniaire, en raison d'un dommage subi par une personne privée sur le territoire d'un État étranger, que si la personne lésée était, au moment où le dommage a été causé, et est restée jusqu'à la décision à intervenir, le national de l'État réclamant. | UN | " لا يجوز لدولة ما أن تطالب بتعويض نقدي عن ضرر لحق بأحد الأفراد في إقليم دولة أجنبية إلا إذا كان الشخص المتضرر من مواطنيها عند وقوع الضرر وظل مواطنا من مواطنيها إلى غاية الفصل في المطالبة. |
Lorsqu'un État affirmait posséder légitimement un intérêt pour exercer la protection diplomatique dans le cas d'un fait internationalement illicite découlant d'un dommage causé à un de ses ressortissants, le lien entre l'intérêt légitime et l'État était la nationalité de l'intéressé. | UN | فعندما تدعي الدولة أن لها مصلحة قانونية في ممارسة الحماية الدبلوماسية إزاء ضرر لحق بأحد مواطنيها من جراء فعل غير مشروع دولياً، فإن الصلة بين المصلحة القانونية والدولة هي جنسية المواطن. |
tout dommage causé à la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) en raison d'opérations militaires justifiées par une situation de légitime défense, est dès lors une conséquence directe de l'agression terroriste et de la complicité du Liban. | UN | وعلى هذا فإن أي ضرر لحق بقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان نتيجة العمليات العسكرية التي قمنا بها دفاعا عن النفس هو نتيجة مباشرة لاعتداء إرهابي وتواطؤ لبناني. |
Il ne vise pas à définir ou à décrire le fait internationalement illicite qui fait naître la responsabilité de l'État pour préjudice causé à un étranger. | UN | وهي لا تحاول تعريف أو وصف الأفعال غير المشروعة دولياً التي تجعل الدولة مسؤولة عن ضرر لحق بأجنبي. |
Le paragraphe 1 prévoyait la première des deux conditions préalables à l'exercice de la protection diplomatique, à savoir l'existence d'un préjudice causé à un national par un fait internationalement illicite imputable à un État. | UN | فقد أشارت الفقرة 1 إلى الشرط الأول من الشرطين المسبقين لممارسة الحماية الدبلوماسية وهو المتعلق بوجود ضرر لحق بأحد الرعايا من جراء فعل غير مشروع دوليا منسوب إلى دولة من الدول. |
L'épuisement des recours internes est une condition de procédure qui doit être satisfaite pour qu'un État puisse formuler une réclamation internationale pour le préjudice causé à un national par un fait internationalement illicite commis contre ce national lorsque le fait en question est une violation tant du droit interne que du droit international. | UN | يعد الشرط القاضي بضرورة استنفاد سُبل الانتصاف المحلية شرطا إجرائيا مسبقا يتعين التقيد به قبل أن يجوز للدولة تقديم مطالبة دولية بناء على ضرر لحق بمواطن نتيجة لفعل غير مشروع دوليا ارتكب ضد المواطن عندما يشكل الفعل موضع الشكوى خرقا للقانون المحلي والقانون الدولي معا. |
Comme le droit d'un État d'exercer sa protection diplomatique découle d'un préjudice causé à un de ses nationaux, il est difficile de séparer le moment où le préjudice est causé du moment où la réclamation est présentée. | UN | وبما أن حق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية يستند إلى ضرر لحق بأحد الرعايا سيصبح من الصعب الفصل بين تاريخ وقوع الضرر وتاريخ تقديم المطالبة. |
La protection diplomatique est un mécanisme conçu pour assurer la réparation du préjudice causé au national d'un État qui postule qu'un préjudice causé à un national est un préjudice causé à l'État lui-même. | UN | فالحماية الدبلوماسية آلية معدة لضمان التعويض عن ضرر لحق بأحد رعايا دولة معينة، انطلاقا من المبدأ القائل بأن الضرر اللاحق بالرعية هو بمثابة ضرر لحق بالدولة نفسها. |
Les recours internes doivent être épuisés lorsqu'une réclamation internationale, ou une demande de jugement déclaratif liée à la réclamation, repose principalement sur un préjudice causé à une des personnes ayant la nationalité de l'État réclamant ou à une autre personne visée dans l'article 8. | UN | تُستنفد سبل الانتصاف المحلية في حالة تقديم مطالبة دولية أو طلب إصدار حكم تفسيري متصل بالمطالبة، في المقام الأول، على أساس ضرر لحق بأحد الرعايا أو بشخص آخر من الأشخاص المشار إليهم في المادة 8. |
Les recours internes doivent être épuisés lorsqu'une réclamation internationale, ou une demande de jugement déclaratif lié à la réclamation, repose principalement sur un préjudice causé à une personne ayant la nationalité de l'État réclamant ou à une autre personne visée à l'article 8. | UN | تُستنفد سبل الانتصاف المحلية في حالة تقديم مطالبة دولية أو طلب إصدار حكم تفسيري متصل بالمطالبة، في المقام الأول، على أساس ضرر لحق بأحد الرعايا أو بشخص آخر من الأشخاص المشار إليهم في المادة 8. |
Le projet d'article 3 soulève la question de savoir à qui appartient le droit que l'État de la nationalité fait valoir lorsqu'il invoque la responsabilité d'un autre État pour un préjudice causé à ses nationaux. | UN | 3 - وقال إن مشروع المادة 3 يثير مسألة: حق من يجري تأكيده عندما تحتج دولة الجنسية بمسؤولية دولة أخرى عن ضرر لحق برعاياها. |
E. Protection diplomatique de l'équipage d'un navire par l'État du pavillon 1. Article 27 L'État de nationalité d'un navire est habilité à exercer sa protection diplomatique au bénéfice de l'équipage du navire, que les membres de celui-ci soient ou non ses nationaux, lorsqu'ils ont été lésés par un préjudice causé au navire par un fait internationalement illicite. | UN | يحق لدولة جنسية السفينة أن تمارس الحماية الدبلوماسية بشأن أفراد طاقم السفينة، بغض النظر عما إذا كانوا مواطنين لدولة جنسية السفينة أو لم يكونوا كذلك، إذا ما تعرضوا للضرر في سياق ضرر لحق بالسفينة نتيجة لعمل غير مشروع دوليا. |
2) En droit international, un État est responsable du préjudice causé à un étranger par son fait ou son omission illicite. | UN | (2) بمقتضى القانون الدولي، تكون الدولة مسؤولة عن ضرر لحق بأجنبي من جراء فعل غير مشروع أو تقصير صدر عن تلك الدولة. |
a) Une réclamation internationale présentée par un État en raison d'un dommage subi par un individu peut être rejetée par l'État auquel celle est présentée si elle ne possède pas le caractère national de l'État requérant à la date de sa présentation comme à la date du dommage. | UN | " (أ) يجوز لدولة قدمت إليها دولة أخرى مطالبة دولية بسبب ضرر لحق بأحد الأفراد أن ترفض هذه المطالبة إلا إذا كانت لها الصفة الوطنية المميزة للدولة المطالبة سواء عند تقديمها أو عند وقوع الضرر. |
< < Une réclamation internationale présentée en raison d'un dommage subi par un individu possède le caractère national d'un État lorsque cet individu est un national de cet État ou une personne que cet État est autorisé, en vertu du droit international, à assimiler à ses propres nationaux aux fins de la protection diplomatique. > > | UN | " يمكن للدولة المدعى عليها رفض مطالبة تقدمها دولة بخصوص ضرر لحق بفرد أو إعلان عدم مقبولية المطالبة، إذا تبين في الظروف الخاصة للقضية، أن الفرد قد منح التجنس في غياب أية صلة ارتباط " (). |
b) Une réclamation internationale présentée par un État nouveau en raison d'un dommage subi par un de ses nationaux avant l'accession à l'indépendance de cet État, ne peut être rejetée ou déclarée irrecevable en application de l'alinéa précédent pour la seule raison que ce national était auparavant ressortissant de l'ancien État. | UN | " (ب) لا يجوز رفض مطالبة دولية قدمتها دولة جديدة بسبب ضرر لحق بأحد مواطنيها قبل الحصول على استقلالها أو اعتبارها غير مقبولة عملا بمضمون الفقرة السابقة لا لشيء إلا لأن هذا المواطن كان من مواطني الدولة السابقة. |
Les particuliers n'ont pas de droits personnels en ce qui concerne ce bien commun et n'auraient normalement pas un intérêt suffisant pour pouvoir présenter une réclamation concernant un dommage causé à un tel bien. | UN | وليس للشخص حق فردي في هذه الأملاك المشتركة ولا يتمتع عادة بوضع يمكّنه من المطالبة بالتعويض عن ضرر لحق بتلك الأملاك(). |
Les particuliers n'ont pas de droits personnels en ce qui concerne ce bien commun et n'auraient normalement pas un intérêt suffisant pour pouvoir présenter une réclamation concernant un dommage causé à un tel bien. | UN | وليس للشخص حق فردي في الأملاك المشتركة ولا يتمتع عادة بوضع يمكّنه من المطالبة بالتعويض عن ضرر لحق بتلك الأملاك(). |
Les victimes doivent bénéficier d'un accès complet à la justice, de réparations équitables et adéquates ou de compensations satisfaisantes pour tout dommage subi et être informées des recours juridiques existants. | UN | وينبغي أن يتمتع المجني عليهم بكل الإمكانيات التي تتيح لهم الوصول إلى العدالة والحصول على تعويضات عادلة مناسبة أو ترضية مقابل أي ضرر لحق بهم، كما ينبغي توعيتهم بوسائل الانتصاف القانونية القائمة. |