Si l'adoption de normes pour lutter contre les discriminations de toutes sortes est importante, des programmes de formation et de sensibilisation sont tout aussi nécessaires. | UN | ولئن كان اعتماد قواعد للتصدي لمختلف ضروب التمييز أمراً مهماً، فإن برامج التدريب والتوعية لا تقل أهمية. |
De nombreuses discriminations sont, de ce fait, aggravées par les incidences des identités multiples. | UN | ولذلك، تشتد ضروب التمييز كثيراً بفعل آثار الهويات المتعددة. |
Les discriminations, les mesures intolérantes, les pratiques xénophobes ne peuvent pas être qualifiées ni traitées de manière séparée. | UN | ولا يمكن وصف ضروب التمييز والتدابير المتعصبة والممارسات القائمة على كره الأجانب ولا تناولها بصورة منفصلة. |
Ces recommandations portent sur la suppression d'obstacles tels que ceux qui découlent de la violence et d'autres types de discrimination, de l'analphabétisme, de la langue, de la pauvreté et des restrictions visant la liberté de mouvement et l'autonomie des femmes. | UN | وتركز هذه التوصيات على إزالة العقبات أمام المشاركة، مثل تلك المترتبة على العنف وغيره من ضروب التمييز والأمية واللغة والفقر والقيود المفروضة على حرية المرأة في التنقل والاستقلالية. |
Et c'est précisément cette ambiguïté qui requiert, toutes proportions gardées, une analyse attentive par rapport aux discriminations aggravées. | UN | وهذا الغموض تحديدا يقتضي، مع مراعاة الفوارق، تحليلا دقيقا بالقياس إلى ضروب التمييز المشدد. |
De nombreux exemples illustrent ces discriminations doublement ou même triplement aggravées. | UN | وهناك أمثلة عديدة على ضروب التمييز هذه المضاعفة أو الممارسة ثلاثاً. |
De nombreuses discriminations sont, de ce fait, aggravées par les incidences des identités multiples. | UN | ولذلك، تشتد ضروب التمييز كثيراً بفعل آثار الهويات المتعددة. |
Il serait toutefois important de savoir ce qu'il en est dans la vie privée, où il existe apparemment un certain nombre de discriminations. | UN | ولكن من المهم أيضاً معرفة ما إذا كان ذلك ينطبق على الحياة الخاصة، حيث يوجد على ما يبدو عدد من ضروب التمييز. |
B. La protection universelle contre les discriminations aggravées 20 - 64 7 | UN | باء - الحماية من ضروب التمييز المشدد على النطاق العالمي 20-64 8 |
Enfin, comme nous le verrons, les discriminations aggravées ne sont pas exclusives aux minorités. | UN | 18- وأخيراً، وكما سنرى فإن ضروب التمييز المشدد لا تقتصر على الأقليات. |
B. La protection universelle contre les discriminations aggravées | UN | باء - الحماية من ضروب التمييز المشدد على النطاق العالمي |
Aucun de ces textes ne prévoit, cependant, l'hypothèse de l'aggravation de la discrimination en lui réservant un traitement juridique spécifique par rapport aux discriminations séparées. | UN | إلا أن أياً من هذه النصوص لا ينص على فرضية التمييز المشدد فيخصص لها معالجة قانونية محددة بالقياس إلى ضروب التمييز المنفصلة. |
Il ne s'agit nullement de mettre sur le même pied d'égalité les discriminations aggravées objet de notre étude et le génocide culturel. | UN | 44- وليس المراد إطلاقاً وضع ضروب التمييز المشدد التي هي موضوع هذه الدراسة على قدم المساواة مع الإبادة الثقافية. |
Plusieurs membres du Comité ont relevé que l'égalité des droits n'était pas assurée pour les femmes, qui subissent de nombreuses discriminations, découlant souvent de pratiques traditionnelles préjudiciables. | UN | وأضافت أن العديد من أعضاء اللجنة لاحظوا أن المساواة في الحقوق غير مكفولة للنساء اللواتي يعانين من شتى ضروب التمييز الذي ينجم غالبا، عن ممارسات تقليدية ضارة. |
La notion d'équité paraît offrir plus de latitude aux États; elle leur permet de s'écarter du principe de l'égalité formelle et de réduire les droits de la femme, de justifier et de perpétuer des discriminations. | UN | ويوفر مفهوم الإنصاف للدول على ما يبدو مجالاً أكبر للاختيار؛ فهو يسمح لها بالحياد عن مبدأ المساواة الرسمية واختزال حقوق المرأة وتبرير ضروب التمييز ومواصلتها. |
Mais cette variété ne doit pas cacher le fait que si la religion est source de discriminations à l'égard de la femme, cellesci sont essentiellement imputables à la culture traduisant en cela les réalités de chaque époque historique. | UN | بيد أنه لا ينبغي لهذا التنوّع أن يحجب عنّا حقيقة أنه إذا كان الدين مصدراً لضروب التمييز ضد المرأة، فإن ضروب التمييز هذه تعزى أساساً إلى الثقافة التي تُجسد فيها حقائق كل حقبة تاريخية. |
Souvent en raison des circonstances politiques, ces deux facteurs renforcent la criminalité organisée et mettent en jeu la sûreté des migrants, en les laissant sans défense et exposés à l'exploitation, au racisme, à la xénophobie et à d'autres types de discrimination. | UN | وهذان المستويان، وهما غالبا من نتاج الظروف السياسية، يعززان من هياكل الجريمة المنظمة ويعرّضان الأمن البشري للمهاجرين للخطر ويتركانهم بلا حول ولا قوة وعرضة للاستغلال والعنصرية وكراهية الأجانب وغير ذلك من ضروب التمييز. |
33. Le représentant de la Norvège a énuméré diverses mesures prises par son gouvernement pour édifier une société plus intégratrice, en soulignant que la protection juridique et les mesures adoptées dans les plans d'action et les campagnes éducatives et de sensibilisation étaient des outils majeurs pour prévenir le racisme et protéger les groupes vulnérables des divers types de discrimination. | UN | 33- وعدد ممثل النرويج التدابير التي اتخذتها حكومته لبناء مجتمع أكثر شموليةً مشدداً على أن الحماية القانونية والتدابير التي تنطوي عليها خطط العمل وحملات شحذ الوعي والحملات التربوية تشكل أدوات رئيسية في مضمار الوقاية من العنصرية وحماية المجموعات المستضعفة من شتى ضروب التمييز. |
Il rappelle également sa Recommandation générale no 24, qui fait autorité en matière d'interprétation de l'article 12 de la Convention, selon laquelle < < il est discriminatoire pour un État partie de refuser de légaliser certains actes concernant la reproduction > > (par. 11). | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى توصيتها العامة رقم 24 التي تعد أداة تفسيرية مرجعية فيما يخص المادة 12، ومفادها أن " رفض دولة طرف توفير إطار قانوني لحصول النساء على بعض الخدمات في مجال الصحة الإنجابية يشكل ضرباً من ضروب التمييز " (الفقرة 11). |
Il appelle son attention sur sa recommandation générale 24, qui dispose que l'État partie fait preuve de discrimination lorsqu'il refuse de légaliser certains actes concernant la procréation. | UN | وتلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة 24 التي تعتبر أن رفض دولة طرف توفير إطار قانوني لحصول النساء على بعض الخدمات في مجال الصحة الإنجابية يشكل ضربا من ضروب التمييز. |
5. Indiquer si en Équateur le refus d'apporter des aménagements raisonnables est considéré comme une forme de discrimination. | UN | 5- يرجى تقديم معلومات عما إذا كان عدم اتخاذ تدابير تكيف معقولة يعتبر ضربا من ضروب التمييز في الدولة الطرف. |
L'inégalité entre les membres de la famille sous-tend toutes les autres formes de discrimination que subissent les femmes et est souvent justifiée au moyen d'arguments idéologiques ou au nom de la tradition et de la culture. | UN | 2 - وعدم المساواة في إطار الأسرة هو الأساس الذي تقوم عليه جميع ضروب التمييز الأخرى ضد المرأة، وكثيرا ما يتم تبريره باسم العقائد والتقاليد والثقافة. |