Pendant son séjour en prison, il a été soumis à la torture et à d'autres traitements inhumains et dégradants. | UN | وأثناء سجنه، تعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
S'agissant de l'expulsion de terroristes, le droit national prévoit une obligation absolue de protection contre les traitements inhumains et dégradants quels que soient les faits reprochés. | UN | وفيما يتعلق بطرد الإرهابيين، ينص القانون الوطني على الالتزام المطلق بتوفير الحماية ضد ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة مهما تكن الأفعال المنسوبة إلى الأشخاص المعنيين. |
La requérante fait valoir qu'il existe un risque réel et imminent qu'elle soit victime de torture ou d'autres traitements inhumains et dégradants en détention si elle était renvoyée de force en Éthiopie et réitère sa demande de mesures provisoires de protection. | UN | وتدعي صاحبة الشكوى أن هناك خطراً حقيقياً ووشيكاً بأن تتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة في الاحتجاز إذا أعيدت قسرياً إلى إثيوبيا، وتكرر طلبها بتوفير تدابير الحماية المؤقتة. |
Les autorités responsables de la détention sont tenues de mettre en place toutes les mesures voulues pour empêcher la torture ainsi que tous traitements inhumains ou dégradants. | UN | وسلطات الاحتجاز ملزمة بأن تضع جميع التدابير لمنع استخدام التعذيب وأي ضرب من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
3. La requérante affirme que son renvoi forcé en Éthiopie par la Suisse constituerait une violation de l'article 3 de la Convention, étant donné qu'elle risque d'être arrêtée, interrogée et soumise à la torture ou à d'autres traitements inhumains ou dégradants par les autorités éthiopiennes en raison de ses activités politiques en Suisse. | UN | 3- تدعي صاحبة الشكوى أن ترحيلها قسرياً إلى إثيوبيا يشكل انتهاكاً من جانب سويسرا لحقوقها المنصوص عليها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، لأنها قد تتعرض للتوقيف والاستجواب والتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة من جانب السلطات الإثيوبية نتيجة لأنشطتها السياسية في سويسرا. |
Selon M. Beyani, la pauvreté − rurale ou extrême - constituait une violation des droits de l'homme ainsi qu'un traitement inhumain et dégradant. | UN | وأوضحت السيدة بيّاني أن الفقر - سواء كان ريفياً أو مدقعاً - يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان وضرباً من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
La requérante fait valoir qu'il existe un risque réel et imminent qu'elle soit victime de torture ou d'autres traitements inhumains et dégradants en détention si elle était renvoyée de force en Éthiopie et réitère sa demande de mesures provisoires de protection. | UN | وتدعي صاحبة الشكوى أن هناك خطراً حقيقياً ووشيكاً بأن تتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة في الاحتجاز إذا أعيدت قسرياً إلى إثيوبيا، وتكرر طلبها بتوفير تدابير الحماية المؤقتة. |
Il a également été rapporté que certains pratiquants individuels qui avaient été soumis à la torture et à d'autres traitements inhumains et dégradants en détention n'avaient pas pu faire de recours appropriés et efficaces. | UN | وذكرت التقارير أن أفرادا من ممارسي هذه العقيدة ممن تعرضوا للتعذيب وغيره ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة أثناء احتجازهم لم يتم تزويدهم بسبل الانتصاف الملائمة والفعالة. |
7. Le Comité n'a pas reçu d'informations suffisantes sur les enquêtes ouvertes à la suite de plaintes pour torture et autres traitements inhumains et dégradants et sur l'issue de telles enquêtes. | UN | ٧- عدم وجود معلومات كافية عن التحقيق في الشكاوى من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة وعن حصيلة مثل هذه التحقيقات. |
5.7 Le premier requérant affirme qu'il existe un risque réel et imminent qu'il soit soumis à la torture ou à d'autres traitements inhumains et dégradants s'il est renvoyé de force au Yémen. | UN | 5-7 ويؤكد صاحب الشكوى الأول أنه سيواجه خطر التعرض لتعذيب حقيقي ووشيك أو لغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة إذا أعيد قسراً إلى اليمن. |
5.7 Le premier requérant affirme qu'il existe un risque réel et imminent qu'il soit soumis à la torture ou à d'autres traitements inhumains et dégradants s'il est renvoyé de force au Yémen. | UN | 5-7 ويؤكد صاحب الشكوى الأول أنه سيواجه خطر التعرض لتعذيب حقيقي ووشيك أو لغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة إذا أعيد قسراً إلى اليمن. |
10. L'AIHRC dénonce les actes de torture et les traitements inhumains et dégradants dont se rendent coupables la police nationale afghane et la Direction nationale de la sécurité (NDS). | UN | 10- وذكرت اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان أن الشرطة الوطنية الأفغانية والمديرية الوطنية للأمن تمارسان التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة(22). |
Franciscans International indique également que les filles employées comme domestiques qui refusent de subir des traitements inhumains et dégradants dans les familles où elles travaillent deviennent une proie facile pour les réseaux de proxénètes. | UN | كما ذكرت المنظمة أن خادمات البيوت اللائي يرفضن ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة في المنازل يصبحن فرائس سهلة لشبكات القوادة(23). |
Le Bureau du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme au Burundi a intensifié sa campagne de sensibilisation et ses programmes d'éducation contre les violations des droits de l'homme en général, et la torture, les sévices et autres traitements inhumains et dégradants, en particulier. | UN | 41 - وعزّز مكتب مفوضية حقوق الإنسان في بوروندي ما يقوم به من حملات توعية وبرامج تثقيف لمناهضة انتهاكات حقوق الإنسان بشكل عام والتعذيب وسوء المعاملة وغيرهما من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة بشكل خاص. |
101.9 Prendre toutes les mesures nécessaires pour que cessent la torture et autres traitements inhumains et dégradants (Suède); | UN | 101-9- أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لضمان عدم ممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة للمدنيين (السويد)؛ |
3. La requérante affirme que son renvoi forcé en Éthiopie par la Suisse constituerait une violation de l'article 3 de la Convention, étant donné qu'elle risque d'être arrêtée, interrogée et soumise à la torture ou à d'autres traitements inhumains ou dégradants par les autorités éthiopiennes en raison de ses activités politiques en Suisse. | UN | 3- تدعي صاحبة الشكوى أن ترحيلها قسرياً إلى إثيوبيا يشكل انتهاكاً من جانب سويسرا لحقوقها المنصوص عليها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، لأنها قد تتعرض للتوقيف والاستجواب والتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة من جانب السلطات الإثيوبية نتيجة لأنشطتها السياسية في سويسرا. |
La CARICOM estime que la lutte contre le terrorisme devrait être menée conformément au droit international humanitaire et réaffirme sa ferme objection à l'usage de la torture et des autres traitements inhumains ou dégradants au nom du contre-terrorisme. | UN | 48- واستطرد قائلا إن مجموعة الكاريبي تؤكد أن الحرب ضد الإرهاب ينبغي أن تجري طبقا للقانون الإنساني الدولي، وتؤكد من جديد اعتراضها الشديد على استخدام التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة باسم مكافحة الإرهاب. |
14. Le Comité note avec préoccupation que, même si des progrès ont été faits, le nombre d'actes de torture ou autres traitements inhumains ou dégradants imputés à des agents de la force publique reste élevé. | UN | 14- وعلى الرغم من التقدم المحرز، فإن اللجنة يساورها القلق إزاء ارتفاع عدد الادعاءات التي تشير إلى ارتكاب أعمال تعذيب وغيرها من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة على أيدي موظفين مكلفين بإنفاذ القانون. |
100.49 Prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte qu'aucun cas de torture ou d'autres traitements inhumains ou dégradants ne se produise (Suède); | UN | 100-49- اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة عدم ارتكاب التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة بحق المدنيين (السويد)؛ |
25. Nombre de pays avaient adopté des mesures visant à prévenir la torture et d'autres formes de traitement inhumain et dégradant infligées à des détenus. | UN | 25- وأخذ العديد من البلدان بتدابير لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة للسجناء. |
La pratique, répandue au Pakistan, qui consiste à imposer le port de fers en tant que moyens de contrainte ou sanctions aux détenus à l’intérieur des prisons pendant de longues périodes, pratique attestée par l’examen par le Rapporteur spécial du Registre des fers à la prison centrale de Lahore, constitue une violation manifeste de l’Ensemble de règles minima et peut être considérée comme une forme de traitement inhumain et dégradant. | UN | فالممارسة الشائعة في باكستان لاستخدام اﻷغلال الحديدية كوسيلة لتقييد أو معاقبة السجناء داخل السجون لفترات مطوّلة، كما أكدها إطلاع المقرر الخاص على سجل اﻷغلال في سجن لاهور المركزي، انتهاك واضح للوائح القياسية الدنيا، ويمكن اعتبارها شكلا من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة. |