ويكيبيديا

    "ضرورة الإبقاء على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il est nécessaire d'y maintenir
        
    • nécessité de maintenir les
        
    • la nécessité de maintenir
        
    • la nécessité de conserver
        
    • la nécessité de continuer à
        
    • nécessité du maintien de l
        
    • devait être réservé au
        
    • il convient de conserver ce
        
    • maintenir le
        
    • il fallait conserver
        
    • la nécessité de laisser
        
    • qu'il faut conserver la
        
    • il fallait maintenir
        
    Notant que le Gouvernement chypriote convient qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 31 janvier 2014, UN وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص وافقت على ضرورة الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بعد الفترة المنتهية في 31 كانون الثاني/يناير 2014 بالنظر إلى الأوضاع السائدة في الجزيرة،
    Notant que le Gouvernement chypriote convient qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 31 janvier 2014, UN وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص وافقت على ضرورة الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بعد الفترة المنتهية في 31 كانون الثاني/يناير 2014 بالنظر إلى الأوضاع السائدة في الجزيرة،
    En même temps, il a souligné la nécessité de maintenir les sanctions contre l'UNITA jusqu'à ce que la paix se réalise finalement. UN وفي الوقت نفسه شدد المجلس على ضرورة الإبقاء على الجزاءات المفروضة على يونيتا إلى أن يتحقق السلام في نهاية المطاف.
    Cependant, le Rapporteur spécial a souligné la nécessité de maintenir et renforcer la gestion par l'État du domaine des migrations et des mécanismes de contrôle. UN ومع ذلك شددت المقررة الخاصة على ضرورة الإبقاء على الآليات الحكومية المعنية بإدارة الهجرة ومراقبتها، وتعزيز هذه الآليات.
    145. Des points de vue divergents ont été exprimés à la Commission en ce qui concerne la nécessité de conserver la distinction dans le projet d'articles en deuxième lecture. UN 145- ظهرت آراء متباينة في اللجنة بشأن ضرورة الإبقاء على التمييز في مشروع المواد في القراءة الثانية.
    Le secrétariat prenait également très au sérieux les observations qui avaient été faites sur la nécessité de continuer à faire de l'Afrique une priorité régionale absolue et de participer pleinement à l'Initiative spéciale du système des Nations Unies en faveur de l'Afrique. UN ثم قالت إن اﻷمانة تنظر بجدية كبيرة إلى التعليقات بشأن ضرورة اﻹبقاء على أفريقيا بوصفها أولويتها اﻹقليمية العليا، والمشاركة مشاركة كاملة في مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على مستوى المنظومة بشأن أفريقيا.
    L'État partie devrait envisager de réexaminer la nécessité du maintien de l'état d'urgence. UN ينبغي على الدولة الطرف توخي إعادة النظر في ضرورة الإبقاء على حالة الطوارئ.
    Notant que le Gouvernement chypriote convient qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 31 juillet 2014, UN وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص وافقت على ضرورة الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بعد الفترة المنتهية في 31 تموز/يوليه 2014 بالنظر إلى الأوضاع السائدة في الجزيرة،
    Notant que le Gouvernement chypriote convient qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 15 décembre 2009, UN وإذ يلاحظ موافقة حكومة قبـرص على ضرورة الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبـرص إلى ما بعد 15 كانون الأول/ديسمبر 2009 بسبب الأوضاع السائدة في الجزيرة،
    Notant que le Gouvernement chypriote convient qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 15 décembre 2009, UN وإذ يلاحظ موافقة حكومة قبـرص على ضرورة الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبـرص إلى ما بعد 15 كانون الأول/ديسمبر 2009 بسبب الأوضاع السائدة في الجزيرة،
    Notant que le Gouvernement chypriote convient qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 15 juin 2011, UN وإذ يحيط علما بموافقة حكومة قبـرص على ضرورة الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبـرص إلى ما بعد 15 حزيران/يونيه 2011 نظرا للأوضاع السائدة في الجزيرة،
    Notant que le Gouvernement chypriote convient qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 15 décembre 2011, UN وإذ يحيط علما بموافقة حكومة قبرص على ضرورة الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد 15 كانون الأول/ديسمبر 2011 نظرا للأوضاع السائدة في الجزيرة،
    Notant que le Gouvernement chypriote convient qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 15 juin 2011, UN وإذ يحيط علما بموافقة حكومة قبرص على ضرورة الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد 15 حزيران/يونيه 2011. نظرا للأوضاع السائدة في الجزيرة،
    Toutes les précautions ont été prises afin d'assurer un bon équilibre entre la nécessité de maintenir les missions accordées par les États Membres et le renforcement nécessaire de la cohésion et de la synergie afin de fournir les services essentiels de façon plus efficace. UN وكان هناك حرص على ضمان التوازن الصحيح بين ضرورة الإبقاء على الولايات الممنوحة من الدول الأعضاء وبين ضرورة زيادة الاتساق والتآزر من أجل تأدية الخدمات الحيوية بمزيد من الفعالية.
    Les États devraient en outre veiller à ce que la nécessité de maintenir les réserves soit examinée périodiquement en tenant compte de toute observation ou recommandation faite par le Comité pendant l'examen des rapports les concernant. UN وينبغي للدول أيضاً أن تكفل إعادة النظر في ضرورة الإبقاء على التحفظات بصورة دورية واضعة في اعتبارها أي ملاحظات وتوصيات تقدمها اللجنة أثناء النظر في تقاريرها.
    Cependant, la Rapporteuse spéciale a souligné la nécessité de maintenir et renforcer la gestion par l'État du domaine des migrations et des mécanismes de contrôle. UN ومع ذلك شددت المقررة الخاصة على ضرورة الإبقاء على الآليات الحكومية المعنية بإدارة الهجرة ومراقبتها، وتعزيز هذه الآليات.
    Au sujet de la réforme de l'OMC, il a insisté sur la nécessité de conserver le principe du consensus dans le processus de prise de décisions de l'Organisation. UN وفيما يتعلق بإصلاح منظمة التجارة العالمية، أكد على ضرورة الإبقاء على مبدأ توافق الآراء في عملية صنع القرارات في المنظمة.
    Le Rapporteur spécial a aussi exprimé une nouvelle fois ses doutes quant à la nécessité de conserver les définitions proposées dans le projet de conclusion 2 au lieu de les placer dans le commentaire. UN وأعرب المقرر الخاص من جديد عن شكوكه بشأن ضرورة الإبقاء على التعاريف المقترحة في مشروع الاستنتاج 2، بدلاً من وضعها في التعليق.
    Le secrétariat prenait également très au sérieux les observations qui avaient été faites sur la nécessité de continuer à faire de l'Afrique une priorité régionale absolue et de participer pleinement à l'Initiative spéciale du système des Nations Unies en faveur de l'Afrique. UN ثم قالت إن اﻷمانة تنظر بجدية كبيرة إلى التعليقات بشأن ضرورة اﻹبقاء على أفريقيا بوصفها أولويتها اﻹقليمية العليا، والمشاركة مشاركة كاملة في مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على مستوى المنظومة بشأن أفريقيا.
    L'État partie devrait s'engager à examiner la nécessité du maintien de l'état d'urgence selon les critères établis par l'article 4 du Pacte et s'assurer que sa mise en œuvre ne conduit pas à des violations du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف النظر في مدى ضرورة الإبقاء على حالة الطوارئ بناءً على المعايير التي نصت عليها المادة 4 من العهد وضمان ألا يؤدي تطبيق حالة الطوارئ إلى انتهاكات لأحكام العهد.
    Par ailleurs, il a confirmé que le statut de matériel spécial devait être réservé au matériel majeur ayant une juste valeur marchande générique élevée et une longue durée de vie utile, et a recommandé l'établissement d'un seuil de 500 dollars en ce qui concerne la valeur et d'un an pour la durée d'utilisation. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكد الفريق العامل ضرورة الإبقاء على المعدات الرئيسية ذات القيمة السوقية العادلة العامة المرتفعة وطول فترة الاستخدام، وأوصى بقيمة حدية تبلغ 500 دولار للحالات الخاصة وعمر افتراضي يزيد عن العام.
    il convient de conserver ce paragraphe, en y apportant les modifications proposées par les pays non alignés et l'Égypte. UN وأكد على ضرورة الإبقاء على الفقرة، إلى جانب التعديلات التي اقترحتها بلدان حركة عدم الانحياز ومصر.
    Le document à l'examen illustrait bien la nécessité de maintenir le Groupe de travail en existence. UN وأشير إلى أن الورقة تجسد ضرورة الإبقاء على الفريق العامل.
    Les délégations se sont félicitées de l'utilisation croissante des technologies modernes et de l'adaptation du Département en la matière, tout en soulignant qu'il fallait conserver certains médias traditionnels comme la radio et les documents imprimés. UN 8 - وجرى الترحيب بالتقدم المحرز في استخدام التكنولوجيا الحديثة وبتكيف الإدارة مع ذلك، ولكن جرى التشديد على ضرورة الإبقاء على وسائط الإعلام التقليدية مثل الإذاعة والمواد المطبوعة.
    Le taux de vacance de postes pour le personnel recruté sur le plan international constaté au Centre de services régional a été élevé du fait de la nécessité de laisser vacants 10 postes d'agent du Service mobile qu'il a été proposé de transformer en postes à recrutement national en 2014/15. UN وشهد مركز الخدمات الإقليمي ارتفاعاً في معدلات الشواغر للموظفين الدوليين نظرا إلى ضرورة الإبقاء على 10 وظائف شاغرة من فئة الخدمة الميدانية، اقترح تحويلها إلى وظائف وطنية في الفترة 2014/2015.
    2. Cuba considère qu'il faut conserver la définition des organisations internationales que donne la Convention de Vienne de 1986, afin d'assurer une plus grande uniformité entre les instruments juridiques internationaux relatifs à cette question. UN 2 - وترى كوبا ضرورة الإبقاء على تعريف المنظمات الدولية المنصوص عليه في اتفاقية فيينا لعام 1986، من أجل بلوغ قدر أكبر من الاتساق والانسجام بين الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بهذه المسألة.
    Il a convenu qu'il fallait maintenir les indicateurs de résultats et élaborer des indicateurs qualitatifs en plus des indicateurs quantitatifs. UN كما وافق على ضرورة اﻹبقاء على النتائج والمؤشرات وأن من الضروري إيجاد مؤشرات نوعية باﻹضافة إلى المؤشرات الكمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد