ويكيبيديا

    "ضرورة الاحترام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la nécessité de respecter
        
    • celle du respect
        
    • qu'il faut respecter
        
    La communauté internationale doit adresser à toutes les parties en cause un message clair et sans équivoque soulignant la nécessité de respecter scrupuleusement le droit humanitaire international. UN ويجب أن يوجه المجتمع الدولي اشارة واضحة لا لبس فيها إلى جميع اﻷطراف المعنيين يؤكد فيها ضرورة الاحترام الكامل للقانون اﻹنساني الدولي.
    Ils ont souligné la nécessité de respecter strictement les principes de publicité et de transparence qui doivent régir ces procédures et ont formulé des recommandations à l'intention des institutions concernées. UN وشددت على ضرورة الاحترام الكامل لمبادئ العلنية والشفافية التي يجب أن تحكم تلك العمليات وقدمت توصيات للمؤسسات المعنية.
    Nous soulignerons également la nécessité de respecter pleinement le principe de la souveraineté nationale. UN ونشدد أيضاً على ضرورة الاحترام الكامل لمبدأ السيادة الوطنية.
    11. Souligne la nécessité urgente de créer un environnement propice pour permettre aux institutions de la transition d'exercer pleinement les responsabilités qui sont les leurs, dans la sécurité et sans interférence aucune de la junte militaire et de ses soutiens civils, ainsi que celle du respect scrupuleux des libertés fondamentales. UN 11 - يؤكد على الحاجة الماسة إلى تهيئة بيئة مؤاتية لتمكين المؤسسات الانتقالية من ممارسة مسؤولياتها بشكل كامل، في ظروف آمنة ودون أي تدخل من المجلس العسكري وأنصاره المدنيين، وكذلك على ضرورة الاحترام التام للحريات الأساسية.
    Réaffirmant qu'il faut respecter pleinement la parité requise entre les six langues officielles, il a estimé que le Département devrait se voir accorder les ressources nécessaires à cette fin. UN وكرر التأكيد على ضرورة الاحترام الكامل للتكافؤ اللازم بين اللغات الرسمية الست، فقال إنه ينبغي أن تُمنح إدارة شؤون الإعلام الموارد اللازمة لتحقيق تلك الغاية.
    Elle insiste aussi sur la nécessité de respecter à la lettre les accords militaires conclus avec la MINURSO quant au cessez-le-feu. UN وتؤكد موريشيوس أيضا ضرورة الاحترام الكامل للاتفاقات العسكرية التي جرى التوصل إليها مع مينورسو بشأن وقف إطلاق النار.
    Il souligne la nécessité de respecter et d'appliquer pleinement les principes et les dispositions de la Charte des Nations Unies, en particulier pour ce qui est de la prévention des conflits armés et du règlement des différends par des moyens pacifiques. UN ويؤكد المجلس ضرورة الاحترام والتنفيذ التامين لمبادئ وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، وقواعد القانون الدولي ولا سيما ما يتصل منها بمنع نشوب الصراعات المسلحة وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Il souligne la nécessité de respecter et d'appliquer pleinement les principes et les dispositions de la Charte des Nations Unies, en particulier pour ce qui est de la prévention des conflits armés et du règlement des différends par des moyens pacifiques. UN ويؤكد المجلس ضرورة الاحترام والتنفيذ التامين لمبادئ وأحكام ميثاق الأمم المتحدة، وقواعـد القانــون الدولي ولا سيما ما يتصل منها بمنع نشوب الصراعات المسلحة وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    L'Expert indépendant rappelle la nécessité de respecter totalement leurs droits, d'améliorer leurs conditions de détention, de préciser leur statut juridique et de les juger en bonne et due forme. UN وأشار الخبير المستقل إلى ضرورة الاحترام الكامل لحقوقهما، وتحسين ظروف احتجازهما، وتوضيح وضعهما القانوني ومحاكمتهما حسب الأصول وبالشكل المناسب.
    1. Réaffirme la nécessité de respecter pleinement la Charte des Nations Unies ; UN 1 - تؤكد من جديد ضرورة الاحترام التام لميثاق الأمم المتحدة؛
    Aux fins de renforcer le rôle et l'autorité de l'Assemblée générale, les États Membres doivent réaffirmer la nécessité de respecter pleinement et de rétablir l'équilibre entre les organes principaux de l'ONU, dans le cadre de leurs domaines et mandats respectifs, conformément à la Charte. UN ولكي نعزز دور وسلطة الجمعية العامة، ينبغي للدول الأعضاء أن تؤكد ضرورة الاحترام الكامل للأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة واستعادة توازنها تماما، وذلك ضمن اختصاصاتها وولاياتها، ووفقا للميثاق.
    Soulignant la nécessité de respecter pleinement et de maintenir l'équilibre des pouvoirs prévus par la Charte entre les principaux organes de l'Organisation des Nations Unies, eu égard à leurs sphères de compétence et attributions respectives, UN وإذ تؤكد ضرورة الاحترام الكامل لأجهزة الأمم المتحدة الرئيسية وإقامة التوازن بينها في حدود صلاحيات وولايات كل منها، وفقا للميثاق،
    Le Mouvement des pays non alignés souligne, une fois encore, la nécessité de respecter pleinement les fonctions et pouvoirs des organes principaux, en particulier de l'Assemblée générale, et de maintenir l'équilibre entre ces organes conformément à la Charte. UN وتشدد حركة عدم الانحياز، مرة أخرى، على ضرورة الاحترام الكامل لمهام وسلطات الأجهزة الرئيسية، وخاصة الجمعية العامة، والمحافظة على التوازن فيما بين تلك الأجهزة وفقا للميثاق.
    Cette exigence a été dûment abordée dans le cadre de précédentes résolutions, qui ont souligné la nécessité de respecter et de préserver pleinement l'équilibre entre les organes principaux de l'ONU, conformément à leurs compétences et mandats respectifs en vertu de la Charte. UN وقد تم تناول هذا الأمر بشكل واف في قرارات سابقة، شددت على ضرورة الاحترام الكامل للتوازن بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة في حدود صلاحياتها وولاياتها بموجب الميثاق والحفاظ على هذا التوازن.
    La Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, Louise Arbour, s'est déclarée extrêmement préoccupée par cette décision, soulignant la nécessité de respecter pleinement le principe de la séparation des pouvoirs. UN وأعربت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، لويز أربور، عن قلقها الشديد إزاء هذا الإجراء وأكدت على ضرورة الاحترام الكامل لفصل السلطات.
    Les membres du Conseil ont insisté sur la nécessité de respecter strictement l'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces signé à Moscou, qui demeurait un instrument clef propre à empêcher que les tensions politiques ne dégénèrent en actes de violence. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة الاحترام التام لاتفاق موسكو بشأن وقف إطلاق النار والفصل بين القوات بوصفه أداة رئيسية في منع التوترات السياسية من الانزلاق إلى العنف.
    Elle constitue le premier document international de l'histoire de portée universelle sur les droits de l'homme, qui a souligné comme elle l'a fait la nécessité de respecter les droits fondamentaux de la personne, les droits démocratiques et les libertés de tous, et qui a énoncé ces droits et libertés. UN لقد كان اﻹعلان أول صك دولي في التاريخ يكتسب مغزى عالميا في ميدان حقوق اﻹنسان، حيث ركز على ضرورة الاحترام الكامل لحقوق الفرد اﻷساسية والحقوق الديمقراطية والحريات للجميع، فضلا عن سرده لتلك الحقوق والحريات.
    11. Souligne la nécessité urgente de créer un environnement propice pour permettre aux institutions de la transition d'exercer pleinement les responsabilités qui sont les leurs, dans la sécurité et sans interférence aucune de la junte militaire et de ses soutiens civils, ainsi que celle du respect scrupuleux des libertés fondamentales. UN 11 - يؤكد على الحاجة الماسة إلى تهيئة بيئة مؤاتية لتمكين المؤسسات الانتقالية من ممارسة مسؤولياتها بشكل كامل، في ظروف آمنة ودون أي تدخل من المجلس العسكري وأنصاره المدنيين، وكذلك على ضرورة الاحترام التام للحريات الأساسية.
    :: Rappeler l'attachement du Conseil de sécurité à la souveraineté, à l'intégrité territoriale et à l'indépendance politique de tous les États de la région, et souligner qu'il faut respecter strictement les principes de non-ingérence, de bon voisinage et de coopération régionale UN :: التذكير بالتزام مجلس الأمن بسيادة جميع دول المنطقة وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي، وتأكيد ضرورة الاحترام الكامل لمبدأ عدم التدخل وحسن الجوار والتعاون الإقليمي
    En outre, elle pose de manière positive le fait que quand bien même les démocraties ont des caractéristiques communes, il n'existe pas de modèle unique de démocratie, qui n'est pas l'apanage d'un pays ou d'une région, et elle réaffirme qu'il faut respecter pleinement la souveraineté et le droit à l'autodétermination. UN ويؤكد القرار مجددا أيضا، على أنه بينما تتشاطر الديمقراطيات سمات مشتركة، لا يوجد نموذج واحد للديمقراطية، وأنها ليست حكرا على أي بلد أو منطقة؛ ويؤكد القرار مجددا ضرورة الاحترام الواجب للسيادة وحق تقرير المصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد