ويكيبيديا

    "ضرورة بحث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Nécessité d'examiner
        
    • soit examinée d
        
    • devait être étudiée
        
    • qu'il fallait examiner
        
    • la nécessité de s'intéresser
        
    • devrait être examinée
        
    Le défi du changement s'est accompagné de la Nécessité d'examiner et d'évaluer nos efforts internationaux pour instaurer un nouvel ordre mondial. UN لقد حمل تحدي التغيير معه ضرورة بحث وتقييم جهودنا الدولية الرامية إلى بناء نظام عالمي جديد.
    i) La nécessité d’examiner les fuites dans les conduites de distribution d’eau et d’évacuation des eaux usées; UN ' ١ ' ضرورة بحث التسربات في خطوط توزيع المياه وتصريف مياه المجارير؛
    i) La nécessité d’examiner les fuites dans les conduites de distribution d’eau et d’évacuation des eaux usées; UN ' ١ ' ضرورة بحث التسربات في خطوط توزيع المياه وتصريف مياه المجارير؛
    Même si les modalités de financement doivent être mises au point à l'AIEA, il convient que cette question soit examinée d'abord par la Conférence. UN فعلى الرغم من أن تفاصيل التمويل ينبغي أن توضع في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أكد على ضرورة بحث هذه المسألة في المؤتمر أولا.
    Une autre délégation a demandé à ce que des informations soient communiquées sur le montant total des ressources autres que les ressources de base utilisées pour les activités dans les situations d'après conflit. La plupart des délégations estimaient que cette question devait être étudiée plus en détail. UN وطلب ممثل آخر معلومات عن المبلغ الإجمالي للموارد غير الأساسية المستخدمة في أنشطة ما بعد الصراع، وشدد معظم الوفود على ضرورة بحث هذه المسألة بمزيد من الدقة.
    L'Administrateur était d'accord avec les délégations qui avaient dit qu'il fallait examiner quels instruments de programmation pourraient être intégrés dans le Plan-cadre pour éviter d'ajouter un nouveau mécanisme à tous ceux qui existaient déjà. UN وأعرب عن اتفاقه مع الوفود التي أكدت ضرورة بحث أي أدوات البرمجة يمكن دمجه مع إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، بدلا من مجرد إضافة طبقة جديدة لما يجري عمله بالفعل.
    M. Eide a insisté sur la nécessité de s'intéresser aux obligations tant nationales qu'internationales des États. UN وشدد السيد إيدي على ضرورة بحث التزامات الدول وطنياً ودولياً.
    Il a insisté sur la Nécessité d'examiner l'option consistant à ne pas adopter de protocole facultatif. UN وأكد ممثـل الولايات المتحـدة ضرورة بحث خيار الاستغناء عن اعتماد بروتوكول اختياري.
    Il a aussi mentionné la Nécessité d'examiner les conditions politiques, sociales et économiques susceptibles de faciliter la participation d'enfants à des conflits armés. UN كما أشار إلى ضرورة بحث الأوضاع السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي قد تعمل على تيسير مشاركة الأطفال في المنازعات المسلحة.
    On a également insisté sur la Nécessité d'examiner, dans le cadre de ce sujet, la pratique contemporaine dans les diverses régions du monde, y compris la jurisprudence des tribunaux nationaux. UN كما شُدِّد أيضاً، في سياق هذا الموضوع، على ضرورة بحث الممارسة الحالية في مختلف مناطق العالم، بما فيها السوابق القضائية للمحاكم الوطنية.
    40. La Nécessité d'examiner les liens entre le Code de conduite et le Manuel des procédures spéciales a été relevée par un certain nombre de participants. UN 40- أشار عدد من المشاركين إلى ضرورة بحث الصلة بين مدونة قواعد السلوك وكتيب الإجراءات الخاصة.
    Son gouvernement approuve ces conclusions, qui reflètent les deux idées fondamentales dont devraient s'inspirer les activités de la Troisième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme : la Nécessité d'examiner les situations au cas par cas, et de proposer des solutions pragmatiques selon les besoins; et l'importance de l'appui au mandat des Nations Unies en tant que principal cadre d'action. UN وقال إن حكومته توافق على هذه النتائج التي تعكس مفهومين أساسيين ينبغي أن يسترشد بهما في أنشطة العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار وهما: ضرورة بحث كل حالة على حدة واقتراح الحلول العلمية لها حسب الحاجة؛ وأهمية تأييد ولاية الأمم المتحدة باعتبارها الإطار الأول للعمل.
    Notant l'importance des envois de fonds des travailleurs migrants qui, dans bien des pays, constituent l'une des principales sources de devises et peuvent contribuer pour beaucoup au développement, et soulignant la Nécessité d'examiner les diverses dimensions de cette question dans l'optique d'un développement durable, UN وإذ تلاحظ أهمية المبالغ التي يحولها العمال المهاجرون بالنسبة للعديد من البلدان حيث تشكل أحد المصادر الرئيسية للنقد الأجنبي، وحيث يمكن أن تكون عاملا إنمائيا هاما، وإذ تشدد على ضرورة بحث مختلف أبعاد هذه المسألة من منظور التنمية المستدامة،
    L'accent a également été mis sur la Nécessité d'examiner les moyens d'atténuer les risques posés par les courants de capitaux étrangers, le rôle des institutions régionales, comme la Banque africaine de développement, dans le financement de l'Afrique et la question plus vaste de savoir si la croissance économique de l'Afrique devait être financée par le continent africain et bénéficier d'un financement extérieur. UN كما تم التشديد على ضرورة بحث سبل للتخفيف من المخاطر الكامنة في تدفقات رأس المال الأجنبي؛ والدور الذي تؤديه المؤسسات الإقليمية، من قبيل مصرف التنمية الأفريقية، في تمويل التنمية في أفريقيا؛ والمسائل الأعم المتصلة بالمفاضلة بين التمويل الداخلي والخارجي للنمو الاقتصادي في أفريقيا.
    Notant l'importance des envois de fonds des travailleurs migrants qui, dans bien des pays, constituent l'une des principales sources de devises et peuvent contribuer pour beaucoup au développement, et soulignant la Nécessité d'examiner les diverses dimensions de cette question dans l'optique d'un développement durable, UN وإذ تلاحظ أهمية المبالغ التي يحولها العمال المهاجرون، والتي تعد بالنسبة للعديد من البلدان أحد المصادر الرئيسية للنقد الأجنبي، ويمكن أن تكون عاملا إنمائيا مهما، وإذ تشدد على ضرورة بحث مختلف أبعاد هذه المسألة من منظور للتنمية المستدامة،
    Des inquiétudes quant au fait que les pays développés bénéficieront davantage de la nanotechnologie et que les pays en développement souffriront plus des risques potentiels sont mises en évidence et la Nécessité d'examiner dûment cette question pour éviter une fracture nanotechnologique est soulignée. UN ويجري تسليط الأضواء على الشواغل التي تقول إن البلدان المتقدمة النمو ستستفيد بدرجة أكبر من التكنولوجيا النانوية، وأن البلدان النامية ستعاني بدرجة أكبر من المخاطر المحتملة، ولهذا يوجه الاهتمام إلى ضرورة بحث هذه القضية بصورة كاملة لتجنب ظهور فجوة نانوية.
    La question intitulée < < Nécessité d'examiner les propositions concernant la révision de la Charte des Nations Unies > > a été inscrite à l'ordre du jour de la vingt-quatrième session de l'Assemblée générale, en 1969, à la demande de la Colombie (A/7659). UN أُدرج البند المعنون " ضرورة بحث الاقتراحات المتعلقة بإعادة النظر في ميثاق الأمم المتحدة " في جدول أعمال الدورة الرابعة والعشرين للجمعية العامة، المعقودة عام 1969، بناء على طلب كولومبيا (A/7659).
    La question intitulée < < Nécessité d'examiner les propositions concernant la révision de la Charte des Nations Unies > > a été inscrite à l'ordre du jour de la vingt-quatrième session de l'Assemblée générale, en 1969, à la demande de la Colombie (A/7659). UN أُدرج البند المعنون " ضرورة بحث الاقتراحات المتعلقة بإعادة النظر في ميثاق الأمم المتحدة " في جدول أعمال الدورة الرابعة والعشرين للجمعية العامة، المعقودة عام 1969، بناء على طلب كولومبيا (A/7659).
    Même si les modalités de financement doivent être mises au point à l'AIEA, il convient que cette question soit examinée d'abord par la Conférence. UN فعلى الرغم من أن تفاصيل التمويل ينبغي أن توضع في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أكد على ضرورة بحث هذه المسألة في المؤتمر أولا.
    Une autre délégation a demandé à ce que des informations soient communiquées sur le montant total des ressources autres que les ressources de base utilisées pour les activités dans les situations d'après conflit. La plupart des délégations estimaient que cette question devait être étudiée plus en détail. UN وطلب ممثل آخر معلومات عن المبلغ الإجمالي للموارد غير الأساسية المستخدمة في أنشطة ما بعد الصراع، وشدد معظم الوفود على ضرورة بحث هذه المسألة بمزيد من الدقة.
    Les participants ont fait observer qu'il fallait examiner les problèmes soulevés par les installations des Etats dotés d'armes nucléaires qui n'étaient pas conçues pour être soumises à des garanties. UN وأشار المشتركون إلى ضرورة بحث المشاكل الناجمة عن وجود منشآت في دول حائزة لﻷسلحة النووية ليست مصمﱠمة بحيث تخضع لنظام الضمانات.
    38. Le Président-Rapporteur a indiqué que les opinions divergeaient sur les questions de lacunes et de définitions, et a souligné la nécessité de s'intéresser aux informations de façon empirique, ainsi que de procéder à une analyse objective des différentes questions en jeu. UN 38- وأفاد الرئيس - المقرر بأن هناك تفاوتاً في الآراء بشأن الثغرات والتعاريف وألقى الضوء على ضرورة بحث المعلومات بشكل عملي ودراسة القضايا المختلفة بموضوعية.
    La délégation canadienne a fait observer que la question des particuliers voyageant légitimement avec des armes à feu devrait être examinée car des particuliers pouvaient être des trafiquants. UN وأشار وفد كندا الى ضرورة بحث مسألة المسافرين الذين يحملون أسلحة نارية بشكل مشروع، ﻷن اﻷفراد يمكن أن يكونوا مهربين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد