ويكيبيديا

    "ضرورة تحسين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la nécessité d'améliorer
        
    • la nécessité de renforcer
        
    • la nécessité de mieux
        
    • il fallait améliorer
        
    • la nécessité d'une meilleure
        
    • nécessité d'améliorer la
        
    • nécessité d'améliorer les
        
    • 'amélioration
        
    • la nécessité d'accroître
        
    • qu'il importe d'améliorer
        
    • nécessaire de mieux
        
    • il faudrait améliorer
        
    Nous réaffirmons la nécessité d'améliorer les contrôles frontaliers et douaniers à cette fin. UN ونؤكد من جديد ضرورة تحسين عمليات مراقبة الحدود والجمارك تحقيقا لهذه الغاية.
    la nécessité d'améliorer les traductions et l'importance des résumés ont aussi été évoquées par plusieurs délégations. UN واشار بعض الوفود الى ضرورة تحسين ترجمات الوثائق وأهمية إصدار الملخصات التنفيذية.
    Soulignant la nécessité d'améliorer l'accès à des ressources énergétiques fiables, abordables et écologiquement rationnelles pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ تشدد على ضرورة تحسين سبل الحصول على موارد طاقة سليمة بيئيـا يمكن التعويل عليها بأسعار معقولة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Elle a mis en évidence la nécessité de renforcer les activités visant les enfants dont les familles sont en proie à la violence ainsi que les femmes appartenant à des minorités ethniques. UN كما حدد ضرورة تحسين الأنشطة اللازمة للأطفال الذين يعيشون ضمن عائلات يحصل فيها العنف وللنساء المنتميات لأقليات عرقية.
    Enfin, plusieurs Etats font observer la nécessité de mieux vérifier l'impact et l'obligation redditionnelle en matière d'AGD. UN وأخيراً أشارت عدة دول إلى ضرورة تحسين رصد الأثر المترتب على اتباع النهج وتحسين المساءلة في هذا الصدد.
    Il a également souligné qu'il fallait améliorer les procédures de travail, notamment pour la période post-2015, conformément à ses conclusions antérieures. UN وأكدت أيضاً ضرورة تحسين إجراءات العمل بما يشمل فترة ما بعد عام 2015 تمشياً مع الاستنتاجات المعتمدة سابقاً.
    Le Plan d'action de Marrakech a également rappelé la nécessité d'améliorer la couverture et la qualité des indicateurs des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأشارت خطة عمل مراكش أيضا إلى ضرورة تحسين تغطية مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية ونوعية هذه المؤشرات.
    Ces directives ont mis en lumière la nécessité d'améliorer la communication et la coopération entre les établissements pénitentiaires et les autorités judiciaires en général. UN ويظهر هذا العمل ضرورة تحسين الاتصال والتعاون بين السجون والمحاكم بصفة عامة.
    La délégation a déclaré que, suite aux observations du Comité sur la nécessité d'améliorer les conditions carcérales, des travaux de rénovation des prisons contribuaient à remédier à la situation. UN وكانت اللجنة قد علقت أيضا على ضرورة تحسين أوضاع السجون، وذكر الوفد أنه يجري تحسين الأوضاع عن طريق التجديد.
    L'accent est mis en particulier sur la nécessité d'améliorer la liste électorale nationale et sa fiabilité aux niveaux des districts et des sous-districts. UN وينصب التركيز بصفة خاصة على ضرورة تحسين قوائم الناخبين الوطنية ودقتها على مستوى الأقضية والنواحي.
    Parmi les problèmes relevés figure la nécessité d'améliorer les résultats des programmes et de fournir un meilleur appui sur l'ensemble du cycle allant de la candidature à l'évaluation de fin de stage. UN وتشمل القضايا التي تم تحديدها ضرورة تحسين أداء البرامج وتحسين دعم دورة العملية ابتداء من التطبيق وحتى التقييم النهائي.
    Il convient d'appeler l'attention sur la nécessité d'améliorer la gouvernance au niveau national et de créer un environnement propice à l'investissement national et étranger. UN ويجب استرعاء الانتباه إلى ضرورة تحسين الحوكمة على الصعيد الوطني وإيجاد بيئة مواتية للاستثمار المحلي والأجنبي.
    Il s'est rendu compte par ailleurs de la nécessité d'améliorer son efficacité dans plusieurs domaines, notamment la planification stratégique, la formation et la gestion. UN وقد أدركت الإدارة أيضا ضرورة تحسين فعاليتها في العديد من المجالات، بما في ذلك التخطيط الاستراتيجي والتدريب والإدارة.
    la nécessité d'améliorer la représentativité et la transparence au sein du Conseil de sécurité a été soulignée. UN وأشير إلى ضرورة تحسين مستوى التمثيل والشفافية في مجلس الأمن.
    Les délégations ont envisagé la nécessité de renforcer les capacités et le rôle du coordonnateur résident et des équipes de pays des Nations Unies, notamment pour faciliter la réalisation d'évaluations rigoureuses. UN وارتأت الوفود ضرورة تحسين قدرات ودور المنسق المقيم وأفرقة الأمم المتحدة القطرية لأغراض منها تيسير فعالية التقييم.
    Soulignant la nécessité de mieux comprendre et traiter les causes et les conséquences multidimensionnelles de l'extrême pauvreté, UN وإذ تؤكد ضرورة تحسين الفهم لأسباب ونتائج الفقر المدقع بأبعادها المتعددة ومعالجتها على نحو أفضل،
    Elles ont souligné qu'il fallait améliorer, dans l'avenir, la façon dont les objectifs étaient formulés. UN وأكدت تلك الوفود على ضرورة تحسين صياغة اﻷهداف في المستقبل.
    la nécessité d'une meilleure coordination entre tous les partenaires a été soulignée. UN وجرى التأكيد على ضرورة تحسين التنسيق بين جميع الشركاء.
    nécessité d'améliorer la coordination des enquêtes faisant suite à des saisies impliquant plusieurs pays et différents organismes; UN :: ضرورة تحسين تنسيق التحقيقات الشاملة لعدّة ولايات قضائية ووكالات مختلفة التي تُجرى عقب الضبطيات؛
    L'une des questions essentielles auxquelles le groupe de travail s'est intéressé était l'amélioration du travail en équipe dans la Division. UN وكانت إحدى المسائل الأساسية التي تناولها الفريق العامل هي ضرورة تحسين ثقافة العمل الجماعي في الشعبة.
    Les participants ont a cet égard souligné la nécessité d'accroître la mobilité des troupes, en insistant notamment sur les besoins en moyens aériens, ainsi que la capacité de communiquer rapidement avec la population locale. UN وفي هذا الصدد، جرى التأكيد على ضرورة تحسين قدرة القوات على التحرك، بما في ذلك الأصول الجوية اللازمة، فضلا عن القدرة على التواصل مع السكان المحليين في الوقت المناسب.
    Consciente qu'il importe d'améliorer la sécurité dans la région, notamment dans les zones frontalières, pour la sûreté des réfugiés, des collectivités locales et du personnel participant aux activités humanitaires, UN وإذ تدرك ضرورة تحسين الحالة اﻷمنية في المنطقة اﻹقليمية، ولا سيما في مناطق الحدود، من أجل سلامة اللاجئين والمجتمع المحلي والموظفين المشتركين في اﻷنشطة اﻹنسانية،
    Le Comité a observé qu'il était nécessaire de mieux décrire et indiquer dans les états financiers les gains et pertes sous-jacents, réalisés ou non. UN وعلق مجلس الإدارة على ضرورة تحسين الوصف والإفصاح في البيانات المالية فيما يخص المكاسب والخسائر المتحققة التي استندت إليها، إلى جانب المراكز غير المتحققة.
    Le Directeur du Centre a convenu qu'il faudrait améliorer la coordination entre le Centre et le reste de l'UNICEF. UN ووافق مدير المركز على ضرورة تحسين التنسيق بين المركز وسائر اليونيسيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد