ويكيبيديا

    "ضرورة تعزيز القدرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la nécessité de renforcer les capacités
        
    • la nécessité de renforcer les moyens
        
    • qu'il fallait renforcer les capacités
        
    • la nécessité de renforcer la capacité
        
    • nécessité de renforcement des capacités
        
    Cependant, les rapports font état de la nécessité de renforcer les capacités institutionnelles et individuelles dans ce modèle de relations. UN غير أن هذه التقارير تكشف عن ضرورة تعزيز القدرات المؤسسية والفردية في هذا الهيكل المنظم للعلاقات.
    Pour le premier sous-programme, l'accent est davantage mis sur la nécessité de renforcer les capacités nationales pour la gestion de l'économie. UN أما بالنسبة للبرنامج الفرعي اﻷول، فسيتم التركيز كثيرا على ضرورة تعزيز القدرات الوطنية ﻹدارة الاقتصاد.
    Plusieurs délégations ont souligné la nécessité de renforcer les capacités et d'intensifier la recherche dans le domaine des énergies marines renouvelables. UN 40 - وشددت عدة وفود على ضرورة تعزيز القدرات ورفع مستوى البحث في مجال تنمية الطاقات المتجددة البحرية.
    Toutes les évaluations extérieures auxquelles il a été procédé pour dresser un bilan de la situation de sécurité dans les organismes des Nations Unies ont confirmé la nécessité de renforcer les moyens à la disposition de l'ONU pour la formation à la sécurité. UN وقد أكدت جميع التقييمات الخارجية للحالة الأمنية في الأمم المتحدة على ضرورة تعزيز القدرات التدريبية.
    Les participants ont souligné qu'il fallait renforcer les capacités régionales, sous-régionales et nationales en matière de prévention, de gestion et de règlement des conflits, et répondre aux besoins en matière de relèvement et de redressement dans la phase postérieure aux conflits. UN أشار المشتركون إلى ضرورة تعزيز القدرات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية على منع الصراع وإدارته وحله، وعلى ضرورة تناول مستلزمات اﻹنعاش والتعمير بعد انتهاء الصراع.
    75. la nécessité de renforcer la capacité technologique est mise en lumière au chapitre 10 d'Action 21. UN ٧٥ - يشدد الفصل ١٠ من جدول أعمال القرن ٢١ على ضرورة تعزيز القدرات التكنولوجية.
    IX. nécessité de renforcement des capacités et assistance technique 87 21 UN تاسعاً - ضرورة تعزيز القدرات والمساعدة التقنية 87 26
    vii) la nécessité de renforcer les capacités et la participation des collectivités locales concernant le contrôle et l’évaluation des ressources en eau, y compris la qualité de l’eau; UN ' ٧ ' ضرورة تعزيز القدرات والمشاركات المحلية في رصد وتقييم الموارد المائية، بما فيها نوعية المياه؛
    vii) la nécessité de renforcer les capacités et la participation des collectivités locales concernant le contrôle et l’évaluation des ressources en eau, y compris la qualité de l’eau; UN ' ٧ ' ضرورة تعزيز القدرات والمشاركات المحلية في رصد وتقييم الموارد المائية، بما فيها نوعية المياه؛
    Ils ont enfin regretté le fait que les exposants n'aient pas insisté sur la nécessité de renforcer les capacités et la présence des femmes en politique. UN وأعرب المشاركون في الختام عن أسفهم لأن المحاضرين لم يشددا على ضرورة تعزيز القدرات وعلى وجود النساء في الحياة السياسية.
    Cela confirmerait ainsi la nécessité de renforcer les capacités judiciaires dans les États où ces capacités sont insuffisantes. UN وهذا بدوره يبين أيضا ضرورة تعزيز القدرات القضائية في الولايات القضائية التي تكون تلك القدرات ضعيفة فيها.
    Il y était également pris note de la nécessité de renforcer les capacités dédiées dans ces domaines. UN ونـوَّه الاستعراض أيضا إلى ضرورة تعزيز القدرات المكرسة لهذه المسائل.
    Ils ont souligné la nécessité de renforcer les capacités nationales de gestion des risques pour les produits génétiquement modifiés et d'évaluer la biosécurité des OGM pour l'environnement. UN وشددوا على ضرورة تعزيز القدرات القطرية على تطبيق إدارة المخاطر على المنتجات المحورة وراثيا وتقييم السلامة الحيوية البيئية للكائنات المحورة وراثيا.
    Plusieurs participants ont souligné la nécessité de renforcer les capacités et d'améliorer l'accès des pays en développement, en particulier les pays sans littoral et les petits États insulaires en développement. UN وشدد عدد من المشاركين على ضرورة تعزيز القدرات وتيسير فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق الخارجية ولا سيما البلدان النامية الجزرية الصغيرة والبلدان النامية غير الساحلية.
    Le Président du Conseil des ministres, les premiers ministres des entités et le Premier Ministre du district de Brcko ont signé un mémorandum d'accord sur la nécessité de renforcer les capacités en matière de lutte contre le terrorisme. UN وقد قام رئيس مجلس الوزراء، ورؤساء الوزارات للكيانين، ورئيس الوزراء لقطاع بريتشكو بتوقيع مذكرة تفاهم بشأن ضرورة تعزيز القدرات في مجال مكافحة الإرهاب.
    la nécessité de renforcer les capacités en matière d'évaluation de l'impact de la mise en œuvre des recommandations issues de l'EPU sur la situation des droits de l'homme sur le terrain, y compris en ce qui concerne l'établissement d'indicateurs. UN ضرورة تعزيز القدرات في مجال تقييم أثر تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل على حالة حقوق الإنسان في الميدان، بما في ذلك من خلال تحديد مؤشرات.
    Ayant à l'esprit la nécessité de renforcer les moyens de détection et de répression à tous les niveaux et l'importance de la coordination interinstitutions aux fins de l'exécution de stratégies efficaces de contrôle des drogues portant sur tous les aspects du problème mondial de la drogue, UN وإذ يضع في اعتباره ضرورة تعزيز القدرات في مجال إنفاذ القانون على كافة المستويات، وأهمية التنسيق بين الوكالات في وضع استراتيجيات فعالة لمكافحة المخدرات، تعنى بكافة جوانب مشكلة المخدرات العالمية،
    Ayant à l'esprit la nécessité de renforcer les moyens de détection et de répression à tous les niveaux et l'importance de la coordination interinstitutions aux fins de l'exécution de stratégies efficaces de contrôle des drogues portant sur tous les aspects du problème mondial de la drogue, UN وإذ يضع في اعتباره ضرورة تعزيز القدرات في مجال إنفاذ القانون على كافة المستويات، وأهمية التنسيق بين الوكالات في وضع استراتيجيات فعالة لمكافحة المخدرات، تعنى بكافة جوانب مشكلة المخدرات العالمية،
    Les participants se sont accordés à dire qu'il fallait renforcer les capacités nationales des pays en développement pour accroître l'efficacité de la coopération Sud-Sud. UN 19 - واتُّفق على ضرورة تعزيز القدرات الوطنية للبلدان النامية لإتاحة تعاون أكثر فعالية فيما بين بلدان الجنوب.
    Les participants ont souligné qu'il fallait renforcer les capacités institutionnelles au moyen d'un accroissement du financement de l'égalité des sexes, de la mise en place de formations à l'analyse des disparités liées au sexe et d'une budgétisation tenant compte de la problématique hommes-femmes, et promouvoir ces mesures dans tous les ministères d'exécution. UN وأبرز المشاركون ضرورة تعزيز القدرات المؤسسية عن طريق زيادة التمويل اللازم لتحقيق المساواة بين الجنسين، وتوفير التدريب في مجال التحليلات الجنسانية والميزنة المراعية للمنظور الجنساني، وتعميم تلك التحليلات وطرائق الميزنة في جميع الوزارات الرئيسية.
    Les trois chefs d'État concernés ont souligné la nécessité de renforcer la capacité régionale de faire face à la menace terroriste et réaffirmé les engagements qu'ils avaient pris précédemment de poursuivre la coopération entre les institutions militaires et les services de renseignement de leurs pays. UN وشدد رؤساء الدول الثلاثة على ضرورة تعزيز القدرات الإقليمية للتصدي لخطر الإرهاب، كما أكدوا مجددا التزاماتهم السابقة بمواصلة التعاون فيما بين المؤسسات العسكرية والاستخباراتية في الحكومات الثلاث.
    IX. nécessité de renforcement des capacités et assistance technique UN تاسعاً - ضرورة تعزيز القدرات والمساعدة التقنية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد