ويكيبيديا

    "ضرورة تقوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la nécessité de renforcer
        
    • le fait qu
        
    • il faut renforcer
        
    • qu'il fallait renforcer
        
    À cet égard, la Roumanie continue d'insister sur la nécessité de renforcer le système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وهي، في هذا الصدد، ما فتئت تلح على ضرورة تقوية نظام الضمانات الذي تتبعه الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ils ont réaffirmé la nécessité de renforcer les réglementations internationales existantes concernant la sécurité et la sûreté du transport de ces matières. UN وأعادوا التأكيد على ضرورة تقوية اللوائح الدولية السارية المتعلقة بأمن وسلامة نقل تلك المواد.
    Il a condamné toutes les formes de terrorisme et souligné la nécessité de renforcer la coopération internationale afin de prévenir de tels actes. UN وأدانت اللجنة كل أشكال اﻹرهاب وشددت على ضرورة تقوية التعاون الدولي لمنع مثل تلك الهجمات.
    Il y souligne également la nécessité de renforcer à cet égard le rôle du PNUE et de faire en sorte que sa base financière soit élargie et davantage prévisible. UN كما تم التأكيد على ضرورة تقوية دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في هذا الصدد مع توسيع قاعدته المالية وجعلها أكثر قابلية للتنبؤ بها.
    Nous insistons sur le fait qu'il faut renforcer le rôle de l'Assemblée générale dans le règlement des questions les plus importantes auxquelles l'humanité est aujourd'hui confrontée. UN ونحن نصر على ضرورة تقوية دور الجمعية العامة في تسوية أهم القضايا التي تواجه البشرية اليوم.
    Le projet de résolution affirme qu'il faut renforcer la coopération qui existe déjà dans le domaine du développement économique et social, comme dans celui des affaires politiques et humanitaires. UN كما يؤكد ضرورة تقوية التعاون القائم في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن الشؤون السياسية والإنسانية.
    Cet événement brutal confirme la nécessité de renforcer l'ONU, qui est le seul organisme de caractère universel en mesure de relever les nouveaux défis auxquels l'humanité est confrontée. UN إن ذلك الحدث الوحشي إنما يؤكد ضرورة تقوية الأمم المتحدة، باعتبارها الهيئة العالمية الوحيدة القادرة على التعامل مع التحديات الجديدة أمام البشرية.
    À cet égard, nous insistons fermement sur la nécessité de renforcer l'assise financière de l'organisation pour qu'elle puisse s'acquitter de son mandat dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، نؤكد بشدة على ضرورة تقوية قاعدة موارد المنظمة من أجل تمكينها من الاضطلاع بولايتها في هذا المجال على نحو واف بالغرض.
    Lors de la visite effectuée au Togo le 26 juillet 1995 par M. Rawlings, les chefs d'État du Ghana et du Togo ont réaffirmé la nécessité de renforcer leur coopération. UN وقال إن رئيس دولتي غانا وتوغو أكدا من جديد، أثناء الزيارة التي قام بها السيد رولينغز إلى توغو في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٥، على ضرورة تقوية تعاونهما.
    Consciente également de la nécessité de renforcer les liens entre les divers agents intervenant dans le secteur du logement et de promouvoir, dans les actions nationales et mondiales, les leçons tirées de projets et de programmes réussis, UN وإذ تدرك أيضا ضرورة تقوية الروابط بين الفعاليات المختلفة في قطاع اﻹسكان والقيام في النهج الوطنية والعالمية بالترويج للدروس المستفادة من المشاريع والبرامج الناجحة،
    Plusieurs représentants ont mis en relief la nécessité de renforcer le réseau d'observation systématique en créant davantage de stations de surveillance mieux équipées et en renforçant les capacités dans certaines régions. UN وأبرز عدة ممثلين ضرورة تقوية شبكة الرصد المنتظم، وإقامة محطات رصد أكثر عدداً وأفضل تجهيزاً وبناء القدرات في بعض المناطق الإقليمية.
    Ils ont exprimé leur conviction que la disparition de deux blocs antagonistes ne diminuait en aucun cas la nécessité de renforcer le Mouvement en tant que mécanisme de concertation politique des pays en développement. UN ولديهم اعتقاد راسخ بأن عدم وجود كتلتين متصارعتين لا يقلل بأي شكل من الأشكال من ضرورة تقوية حركة عدم الانحياز كأداة للتنسيق السياسي بين البلدان النامية.
    La Commission des stupéfiants a souligné dans ses travaux la nécessité de renforcer la coopération internationale et la coopération pour le développement face au problème mondial des stupéfiants. UN 61 - وأكدت لجنة المخدرات في سياق عملها على ضرورة تقوية التعاون الدولي والإنمائي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    Réaffirmant également la nécessité de renforcer l'Organisation des Nations Unies pour raffermir son autorité et accroître son efficacité, et pour qu'elle soit mieux à même de s'attaquer effectivement, et conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, à tout l'éventail des problèmes de développement de notre temps, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد ضرورة تقوية الأمم المتحدة بما يعزز سلطاتها وفعاليتها وقدرتها على التصدي بطريقة ناجعة ووفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه لكل ما نواجهه في عصرنا هذا من تحديات في مجال التنمية،
    Réaffirmant également la nécessité de renforcer l'Organisation des Nations Unies pour raffermir son autorité et accroître son efficacité, et pour qu'elle soit mieux à même de s'attaquer effectivement, et conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, à tout l'éventail des problèmes de développement de notre temps, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد ضرورة تقوية الأمم المتحدة بما يعزز سلطاتها وفعاليتها وقدرتها على التصدي بطريقة ناجعة ووفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه لكل ما نواجهه في عصرنا هذا من تحديات في مجال التنمية،
    Certaines délégations ont insisté sur la nécessité de renforcer la capacité des pays d'accueil en matière d'investigation pénale. UN 22 - وقد شددت بعض الوفود على ضرورة تقوية قدرة الدولة المضيفة على إجراء التحقيقات الجنائية.
    L'accident de Fukushima a démontré la nécessité de renforcer le cadre juridique international pour la sûreté nucléaire. UN 58 - وقد أظهرت الحادثة في فوكوشيما ضرورة تقوية الإطار القانوني الوطني للسلامة النووية.
    Plusieurs délégations ont insisté sur la nécessité de renforcer l'obligation de rendre des comptes, notamment la gestion des risques et leur atténuation, la publication des résultats obtenus et les évaluations. UN 57 - وشددت وفود عديدة على ضرورة تقوية المساءلة، ويشمل ذلك إدارة المخاطر وتخفيفها، والإبلاغ عن النتائج وتقييمها.
    Plusieurs délégations ont insisté sur la nécessité de renforcer l'obligation de rendre des comptes, notamment la gestion des risques et leur atténuation, la publication des résultats obtenus et les évaluations. UN 57 - وشددت وفود عديدة على ضرورة تقوية المساءلة، ويشمل ذلك إدارة المخاطر وتخفيفها، والإبلاغ عن النتائج وتقييمها.
    Enfin, ils ont insisté sur le fait qu'il était nécessaire d'instituer une coopération plus solide entre les organismes des Nations Unies, les institutions financières internationales, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, les institutions scientifiques et universitaires, le secteur privé et les groupes de réflexion. UN أخيراً فقد شددوا على ضرورة تقوية التعاون بين هيئات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات العلمية والأكاديمية والقطاع الخاص ودوائر البحث والإبداع.
    On a également souligné qu'il fallait renforcer les activités de consolidation de la paix en tant que stratégie de prévention vu la tendance qu'ont les pays sortant d'une guerre à retomber dans un conflit. UN وعلاوة على ذلك، فقد جرى التشديد على ضرورة تقوية بناء السلام كاستراتيجية وقائية نظراً لميول البلدان التي سبق أن مرت بفترات صراع إلى الوقوع من جديد فريسة للصراعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد