ويكيبيديا

    "ضرورة تكييف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la nécessité d'adapter
        
    • il fallait adapter
        
    • nécessaire adaptation
        
    • nécessité d'adapter les
        
    Le développement technologique étant, par essence, un processus évolutif, les discussions qui concernent la nécessité d'adapter les régimes existants sont inévitables. UN وما دام تطور التكنولوجيات الجديدة عملية متغيّرة بطبيعتها، فلا مفر من مناقشات بشأن ضرورة تكييف النظم القائمة.
    la nécessité d'adapter le régime de non-prolifération à l'évolution des réalités a également été mentionnée. UN ونُوه كذلك إلى ضرورة تكييف نظام منع الانتشار وفقا لحقائق الواقع المتغير.
    L'une d'entre elles souligne la nécessité d'adapter le concept de l'innovation au contexte des pays en développement. UN ومن هذه الملاحظات ضرورة تكييف مفهوم الابتكار ذاته، في سياق البلدان النامية.
    Certains représentants, notant qu'il fallait adapter les programmes aux besoins spécifiques des pays, ont souligné l'utilité des micro-interventions ciblées. UN وأكدت بعض الوفود، بعد أن لاحظت ضرورة تكييف البرامج مع الاحتياجات الفردية للبلدان، على فائدة الأنشطة على المستوى الجزئي والأنشطة ذات الأهداف المحددة.
    Elle tient toutefois à appeler l'attention sur la nécessité d'adapter les mécanismes visant à assurer la sécurité internationale. UN وهو مع ذلك يود لفت الانتباه إلى ضرورة تكييف الآليات الرامية إلى ضمان الأمن الدولي.
    Enfin, il a insisté sur la nécessité d'adapter l'infrastructure des transports à l'impact probable des changements climatiques. UN وأخيراً، شدّد على ضرورة تكييف الهياكل الأساسية للنقل مع التأثير المُحتمل لتغيّر المناخ.
    De nombreuses Parties ont indiqué que les coefficients d'émission et de conversion n'étaient ni adaptés ni applicables à leur situation, tandis que certaines Parties ont souligné la nécessité d'adapter les méthodes à leur contexte. UN وأبلغ العديد من الأطراف أن العوامل المتعلقة بالانبعاث والتحويل غير ملائمة ولا يمكن تطبيقها على حالتها الخاصة، بينما أكدت بعض الأطراف على ضرورة تكييف المنهجية مع السياق الخاص بها.
    À propos de la nécessité d'adapter le système des Nations Unies aux nouvelles réalités géopolitiques, nous croyons que le potentiel des pays d'Asie centrale devrait être pris en compte. UN وفي معرض الكلام عن ضرورة تكييف منظومة اﻷمم المتحدة مع الوقائع الجغرافية - السياسية الجديدة، نعتقد أنه ينبغي أن تؤخذ في الحسبان قدرة بلدان آسيا الوسطى.
    Ce document présente aussi des recommandations aux fins d'examen par le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention au sujet de la nécessité d'adapter, de rationaliser et de renforcer les mesures visant à atteindre cet objectif. UN كما تقدم بعض التوصيات لتنظر فيها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بشأن ضرورة تكييف وتبسيط وتعزيز التدابير الرامية إلى تحقيق هذا الهدف.
    Ce document présente aussi des recommandations aux fins d'examen par le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention au sujet de la nécessité d'adapter, de rationaliser et de renforcer les mesures visant à atteindre cet objectif. UN وتقدم الوثيقة أيضاً بعض التوصيات لتنظر فيها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بشأن ضرورة تكييف التدابير الرامية إلى تحقيق هذا الهدف وتبسيطها وتدعيمها.
    Des recommandations ont été formulées aux fins d'examen par le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention (ciaprès < < le Comité > > ) au sujet de la nécessité d'adapter, de rationaliser et de renforcer les activités en vue de la réalisation des objectifs de la Stratégie. UN وقد وُضعت بعض التوصيات لكي تنظر فيها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بشأن ضرورة تكييف الأنشطة الرامية إلى تحقيق أهداف الاستراتيجية وتبسيطها وتوطيدها.
    La décision d'entreprendre cet examen a été prise dans le contexte des progrès importants accomplis en Somalie sur les plans politique et sécuritaire au cours des derniers mois et de la nécessité d'adapter en conséquence les opérations de l'AMISOM. UN وقد اتُخذ قرار إجراء المراجعة هذا في ضوء التقدم السياسي والأمني الكبير الذي أُحرزَ في الصومال خلال الأشهر الماضية وما استتبع ذلك من ضرورة تكييف عمليات البعثة تبعا لذلك.
    L'analyse des difficultés liées à l'application des lois et règlements relatifs à la passation des marchés publics qui se posaient de manière spécifique dans certains secteurs, comme les transports ou la santé par exemple, faisait ressortir clairement la nécessité d'adapter les mesures de renforcement des capacités aux exigences de chaque secteur de l'administration publique. UN فقد أثبت تحليل التحديات التي تواجه تنفيذ قوانين الاشتراء العمومي ولوائحه في قطاعات محدّدة، كقطاعي النقل والصحة، ضرورة تكييف أنشطة بناء القدرات مع متطلبات كل قطاع من قطاعات الإدارة العمومية.
    Elle a par ailleurs analysé la dynamique des marchés du travail ruraux, soulignant la nécessité d'adapter les politiques nationales de l'emploi aux marchés urbains et ruraux et de promouvoir davantage d'égalité entre les sexes. UN كما قامت بتحليل ديناميات أسواق العمل في المناطق الريفية، فشددت على ضرورة تكييف السياسات الوطنية للعمالة مع الأسواق الريفية والحضرية والتشجيع على قدر أكبر من المساواة بين الجنسين.
    Dans le cadre de ces consultations, nous avons été encouragés par la concordance de vues de nombreux pays quant à la nécessité d'adapter l'Organisation des Nations Unies aux défis actuels. UN أما العملية الاستشارية، فقد شعرنا خلالها بالتفاؤل لمشاطرة العديد من البلدان الرأي بشأن ضرورة تكييف الأمم المتحدة مع التحديات الحالية.
    Le plan stratégique d'ONU-Femmes pour 2011-2013 insiste sur la nécessité d'adapter la structure de l'Entité pour assurer une mise en œuvre efficiente et efficace de son mandat. UN وشددت الخطة الاستراتيجية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة للفترة 2011-2013 على ضرورة تكييف الهيكل التنظيمي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة لدعم تنفيذ ولايتها على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة.
    La nécessité d'avoir une réglementation qui corresponde le mieux à la situation d'un pays entraîne comme corollaire la nécessité d'adapter en permanence la structure et les processus institutionnels aux changements de situation. UN إن ضرورة تكييف الهيكل المؤسسي والعملية المؤسسية باستمرار مع الظروف المستجدة تأتي كنتيجة طبيعية لضرورة وضع اللوائح التنظيمية بما يتلاءم مع الظروف الوطنية السائدة.
    Certains représentants, notant qu'il fallait adapter les programmes aux besoins spécifiques des pays, ont souligné l'utilité des micro-interventions ciblées. UN وأكدت بعض الوفود، بعد أن لاحظت ضرورة تكييف البرامج مع الاحتياجات الفردية للبلدان، على فائدة الأنشطة على المستوى الجزئي والأنشطة ذات الأهداف المحددة.
    Quelques réponses ont laissé entendre qu'il fallait adapter les cibles et les indicateurs plus efficacement aux situations nationales ou régionales. UN 645- وأشارت بعض الردود إلى ضرورة تكييف الغايات والمؤشرات بمزيد من الفعالية مع السياقات الوطنية والإقليمية.
    En effet, il est constant que les mutations actuelles, de portée imprévisible, dans les domaines politique, économique et social, appellent inévitablement, une profonde réforme de l'Organisation des Nations Unies et sa nécessaire adaptation aux exigences du moment. UN وإنها لحقيقة معترف بها أن التغيرات الحالية التي لا يمكن التنبؤ بنطاق آثارها في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية تستدعي لا محالة إصلاحا عميقا لﻷمم المتحدة وتفرض ضرورة تكييف المنظمة لمتطلبات اﻷزمنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد