Elle a également attiré l'attention sur la nécessité de faciliter l'échange d'informations entre les États concernant ces pratiques pour promouvoir l'application de la Convention. | UN | وسلّطت الضوء أيضا على ضرورة تيسير تبادل المعلومات بين الدول بشأن تلك الممارسات بغية تعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Les Ministres du Groupe de contact ont souligné la nécessité de faciliter l'exercice du droit au retour des réfugiés et personnes déplacées, ainsi qu'il est énoncé dans l'Accord. | UN | وقد أكد وزراء فريق الاتصال على ضرورة تيسير ممارسة اللاجئين والمشردين لحق العودة كما هو منصوص عليه في الاتفاق. |
Ils ont noté avec appréciation les observations constructives de l'organisation concernant l'amélioration et le perfectionnement des divers mécanismes du Département, y compris la nécessité de faciliter l'utilisation du Fonds central autorenouvelable pour les situations d'urgence. | UN | ورحبوا بالتعليقات البناءة لليونيسيف بشأن تحسين وتهذيب شتى آليات إدارة الشؤون اﻹنسانية، بمافي ذلك ضرورة تيسير الاستفادة من الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ. |
Consciente de la nécessité de faciliter l’application de la Déclaration sur l’octroi de l’indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, | UN | وإذ تدرك ضرورة تيسير تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، |
Il tend à sélectionner aussi bien des participants jeunes que des plus âgés et souligne la nécessité de faciliter le transfert de compétences entre les générations. | UN | فهو يرمي إلى اختيار مشاركين شباب ومشاركين أكبر سنا، مشددا على ضرورة تيسير نقل المهارات بين الأجيال. |
Ils soulignent la nécessité de faciliter l'adhésion à l'Organisation mondiale du commerce des pays en développement qui en font la demande, indépendamment de toute considération politique. | UN | كما شددوا على ضرورة تيسير فرص الانضمام أمام البلدان النامية التي تطلب عضوية منظمة التجارة العالمية، وعلى ضرورة القضاء على جميع الاعتبارات السياسية في هذا الصدد. |
Soulignent la nécessité de faciliter l'accès des étrangers et des apatrides à la naturalisation et de pleinement mettre en oeuvre la Convention du Conseil de l'Europe sur la participation des étrangers à la vie publique au niveau local; | UN | يؤكدون على ضرورة تيسير حصول اﻷجانب وعديمي الجنسية على الجنسية وتنفيذ اتفاقية مجلس أوروبا بشأن مشاركة اﻷجانب في الحياة العامة على المستوى المحلي تنفيذا كاملا؛ |
Le Comité attire l'attention de l'État partie sur la nécessité de faciliter l'intégration des migrants et des réfugiés vivant sur son territoire ainsi que l'accès à la justice des migrants en situation irrégulière en cas de violation de leurs droits fondamentaux. | UN | وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى ضرورة تيسير سبل اندماج المهاجرين واللاجئين الذين يعيشون في إقليمها وكذلك إتاحة إمكانية لجوء المهاجرين غير النظاميين إلى العدالة في حالة انتهاك حقوقهم الأساسية. |
Le Comité attire l'attention de l'État partie sur la nécessité de faciliter l'intégration des migrants et des réfugiés vivant sur son territoire ainsi que l'accès à la justice des migrants en situation irrégulière en cas de violation de leurs droits fondamentaux. | UN | وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى ضرورة تيسير سبل اندماج المهاجرين واللاجئين الذين يعيشون في إقليمها وكذلك إتاحة إمكانية لجوء المهاجرين غير النظاميين إلى العدالة في حالة انتهاك حقوقهم الأساسية. |
21. La communauté internationale a, en diverses occasions, mis en évidence la nécessité de faciliter l'accès aux instruments fondés sur le jeu du marché pour gérer les risques de prix. | UN | 21- وقد أشار المجتمع الدولي في مناسبات شتى إلى ضرورة تيسير الوصول إلى آليات السوق لإدارة مخاطر تقلب الأسعار. |
Nous soulignons également la nécessité de faciliter l'entrée des pays les moins avancés à l'OMC grâce à une procédure d'adhésion simplifiée. | UN | 60 - ونؤكد أيضا على ضرورة تيسير انضمام أقل البلدان نموا إلى منظمة التجارة العالمية باتباع إجراءات انضمام على قدر أكبر من الانسياب. |
Consciente de la nécessité de faciliter l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, qui figure dans sa résolution 1514 (XV), | UN | وإذ تدرك ضرورة تيسير تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة الوارد في قرارها ١٥١٤ )د - ١٥(، |
Consciente de la nécessité de faciliter l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, qui figure dans sa résolution 1514 (XV), | UN | وإذ تدرك ضرورة تيسير تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة الوارد في قرارها ١٥١٤ )د - ١٥(، |
Consciente de la nécessité de faciliter l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, qui figure dans sa résolution 1514 (XV), | UN | وإذ تدرك ضرورة تيسير تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة الوارد في قرارها ١٥١٤ )د - ١٥(، |
D'autres, tout en convenant de la nécessité de faciliter la participation des ONG de pays en développement, ont émis des doutes quant à la création d'un fonds d'affectation spéciale. | UN | وأعرب آخرون عن شكهم فيما يتعلق بإنشاء صندوق استئماني وان وافقوا على ضرورة تيسير مشاركة المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية. |
La plupart des délégations ont convenu de l’importance de l’article 19 et de la nécessité de faciliter la coopération entre les organes chargés de l’application des lois. | UN | واتفقت أغلبية الوفود على أهمية المادة ٩١ وعلى ضرورة تيسير التعاون على انفاذ القوانين . |
L'opinion dominante était que, dans la droite ligne du droit moderne des contrats et vu la nécessité de faciliter le commerce électronique, il ne fallait imposer pour la conclusion de l'accord issu d'une conciliation ni la forme écrite ni la signature. | UN | وتمثل الرأي السائد في أنه، تمشيا مع قانون العقود العصري واتساقا مع ضرورة تيسير التجارة الالكترونية، لا ينبغي فرض أي اشتراط بشأن الكتابة أو التوقيع فيما يتعلق بابرام اتفاق التسوية. |
:: Souligné que la participation des pays en développement à ces divers groupes devait être facilitée; | UN | :: شددت على ضرورة تيسير مشاركة البلدان النامية في تلك الأفرقة؛ |
Préservant un bon équilibre entre la nécessité de garantir l'accès au site et celle de bien en gérer les contenus, le Département s'efforce d'élargir et de diversifier constamment son audience dans toutes les régions du monde. | UN | وبتحقيق توازن بين ضرورة تيسير الوصول إلى الموقع وفعالية إدارة المحتوى، تهدف الإدارة إلى الاستمرار في توسيع نطاق اتصالها بطائفة أوسع من الجمهور في جميع مناطق العالم. |
Aussi la nécessité de favoriser les consultations et débats publics en vue de définir un cadre pratique d’aménagement durable impose-t-elle manifestement, dans un tel réseau complexe d’interactions, de mettre en place des institutions plus efficaces chargées de formuler des politiques forestières. | UN | وعليه فإن ضرورة تيسير التشاور مع الجمهور ومناقشته لتحديد إطار عملي لتنفيذ اﻹدارة المستدامة، في إطار هذه الشبكة المعقدة من العلاقات المتبادلة، تعني أن ثمة حاجة ظاهرة إلى مؤسسات للسياسة العامة الحرجية أكثر فعالية. |
41. Sur la base des discussions, les participants ont fait observer qu'il fallait faciliter l'échange d'informations entre les universités et promouvoir la création d'un réseau universitaire régional consacré aux GNSS. | UN | 41- وعلى أساس المناقشات، أشار المشاركون إلى ضرورة تيسير تبادل المعلومات فيما بين الجامعات وتشجيع إنشاء شبكة جامعية إقليمية معنية بالنظم العالمية. |
Considérant qu'il faut faciliter les travaux des sessions de fond du Comité préparatoire, | UN | " وإذ تأخذ في الاعتبار ضرورة تيسير أعمال الدورات الموضوعية للجنة التحضيرية، |