ii) La nécessité d’examiner les programmes de gestion de la demande afin de modérer la demande et de réduire le gaspillage d’eau; | UN | ' ٢ ' ضرورة دراسة برنامج إدارة الطلب لتهدئة الطلب على المياه والحد من تضييعها؛ |
ii) La nécessité d’examiner les programmes de gestion de la demande afin de modérer la demande et de réduire le gaspillage d’eau; | UN | ' ٢ ' ضرورة دراسة برنامج إدارة الطلب لتهدئة الطلب على المياه والحد من تضييعها؛ |
M. Eide a insisté sur la nécessité d'examiner ces questions dans tout débat consacré aux moyens de faire respecter les normes envisagées. | UN | وأكد السيد إيدي على ضرورة دراسة هذه القضايا عند مناقشة سُبُل ضمان الامتثال لمشروع المعايير. |
On a aussi souligné la nécessité d'étudier les causes fondamentales des catastrophes. | UN | وألقي الضوء أيضا على ضرورة دراسة الأسباب الجذرية لحدوث الكوارث. |
Le Groupe de Rio réaffirme la nécessité d'étudier aussi d'autres pistes pour la réforme. | UN | وتؤكد مجموعة ريو من جديد على ضرورة دراسة خيارات الإصلاح الأخرى أيضا. |
il faut donc examiner toutes les questions politiques et juridiques qui découlent de l'utilisation de la technologie. | UN | وأشيرَ إلى ضرورة دراسة كافة المسائل السياسية والقانونية الناشئة عن استخدام التكنولوجيا. |
Le Rapporteur spécial juge nécessaire d’étudier le lien qui semble exister entre le développement des activités mercenaires et les lacunes notoires de la législation internationale en vigueur dans ce domaine. | UN | ويرى المقرر الخاص ضرورة دراسة الصلة البادية بين ازدياد أنشطة المرتزقة والثغرات الملحوظة في التشريع الدولي الساري في الوقت الراهن في هذا المجال. |
Nécessité d’examiner la situation internationale exceptionnelle de la République de Chine à Taiwan, afin de garantir que le droit fondamental de ses vingt-deux millions d’habitants à participer à l’action et aux activités de l’Organisation des Nations Unies | UN | ضرورة دراسة الحالة الدولية الاستثنائية المتصلة بجمهورية الصين في تايوان من أجل كفالة الاحترام الكامل للحـق اﻷساســي لشعبهــا البالــغ تعــداده ٢٢ مليونا، في المشاركة في أعمال اﻷمم المتحدة وأنشطتها |
A la nécessité d'examiner les changements à court terme s'ajoute celle d'analyser les problèmes à plus long terme dans les domaines économique et social. | UN | وقد غلبت ضرورة دراسة التغييرات في اﻷجل القصير على الحاجة إلى إمعان النظر في القضايا الطويلة اﻷجل في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي. |
Mais ce raisonnement méconnaît la nécessité d'examiner les conditions préalables au développement scientifique des pays en développement et à la création de capacités institutionnelles et humaines dans le secteur scientifique et technologique. | UN | ولكن هذا التحليل يغفل ضرورة دراسة الشروط المسبقة للتطور العلمي في البلدان النامية وبناء القدرات المؤسسية والبشرية في القطاع العلمي والتكنولوجي. |
Concernant le fardeau pesant sur les pays d'asile, deux délégations réitèrent la nécessité d'examiner l'impact social et économique de la présence à long terme d'un grand nombre de réfugiés. | UN | وأشار وفدان إلى العبء الملقى على كاهل بلدان اللجوء، فأعادا تأكيد ضرورة دراسة الأثر الاقتصادي والاجتماعي للوجود الطويل الأجل لعدد كبير من اللاجئين. |
nécessité d'examiner la situation internationale exceptionnelle de la République de Chine à Taiwan, afin de garantir le plein respect du droit fondamental de ses 23 millions d'habitants à participer à l'action et aux activités de l'Organisation des Nations Unies | UN | ضرورة دراسة الحالة الدولية الاستثنائية المتصلة بجمهورية الصين في تايوان من أجل كفالة الاحترام الكامل للحق الأساسي لشعبها البالغ تعداده 23 مليونا، في المشاركة في أعمال الأمم المتحدة وأنشطتها |
nécessité d'examiner la situation internationale exceptionnelle de la République de Chine à Taiwan, afin de garantir le plein respect du droit fondamental de ses vingt-trois millions d'habitants à participer à l'action et aux activités de l'Organisation des Nations Unies | UN | ضرورة دراسة الحالة الدولية الاستثنائية المتصلة بجمهورية الصين في تايوان من أجل كفالة الاحترام الكامل للحق الأساسي لشعبها البالغ تعداده 23 مليونا، في المشاركة في أعمال الأمم المتحدة وأنشطتها |
La méthodologie mise au point pour établir les inventaires pourrait prendre en compte la nécessité d'examiner les facteurs qui entraînent le succès ou l'échec de certaines techniques. | UN | ويمكن للمنهجية التي يتم وضعها لإعداد قوائم الجرد أن تأخذ في الاعتبار ضرورة دراسة العوامل التي تؤدي إلى نجاح أو فشل تقنيات معينة. |
Ces mêmes délégations ont souligné la nécessité d'étudier à ce propos diverses initiatives bilatérales et multilatérales. | UN | وأكدت أيضا هذه الوفود ضرورة دراسة المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة في هذا الصدد. |
Premièrement, il conviendrait d'examiner la nécessité d'étudier certaines normes internationales concernant les transferts officiels entre États et, si nécessaire, d'examiner les moyens spécifiques permettant d'établir ces normes. | UN | أولا، ينبغي النظر في ضرورة دراسة معايير دولية معينة بشأن النقل الرسمي فيما بين الدول، والقيام إذا اقتضى اﻷمر بدراسة أساليب منهجية محددة لوضع هذه المعايير. |
53. Les vastes différences de région à région dans la réduction de la pauvreté démontrent la nécessité d'étudier celle-ci dans le contexte de la mondialisation. | UN | ٥٣ - وقالت إن الفروق اﻹقليمية الكبيرة في مجال الحد من الفقر تثبت عمليا ضرورة دراسة الفقر في سياق العولمة. |
Soulignant la nécessité d'étudier les itinéraires du trafic des drogues, qui changent constamment et traversent de plus en plus de pays et de régions partout dans le monde, | UN | وإذ تؤكد ضرورة دراسة طرق المرور العابر التي يستخدمها تجار المخدرات، والتي تتغير باستمرار وتتوسع لتشمل عددا متزايدا من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم، |
Soulignant la nécessité d'étudier les itinéraires du trafic des drogues, qui changent constamment et traversent de plus en plus de pays et de régions partout dans le monde, | UN | وإذ تؤكد ضرورة دراسة طرق المرور العابر التي يستخدمها تجار المخدرات، والتي تتغير باستمرار وتتوسع لتشمل عددا متزايدا من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم، |
Il conviendrait à cet égard que le GRULAC fasse ressortir la nécessité d'étudier cette question à la neuvième session de la Conférence. | UN | ووجدوا أن من المستصوب، لبلوغ هذه الغاية، أن تسترعي مجموعة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي اهتمام اﻷونكتاد التاسع إلى ضرورة دراسة الموضوع. |
Les auteurs signalent qu'il y a de grandes différences dans les coûts directs estimés par diverses études et ils ont conclu qu'il faut donc examiner avec soin les variables utilisées pour les calculs. | UN | ويشير المؤلفون إلى وجود فوارق كبيرة بين مختلف الدراسات بشأن تقدير التكاليف المباشرة، ويخلصون إلى ضرورة دراسة المتغيرات المعتمدة في هذه العمليات الحسابية دراسة متأنية. |
Le Rapporteur spécial juge nécessaire d'étudier le lien qui semble exister entre le développement des activités mercenaires et les lacunes notoires de la législation internationale en vigueur dans ce domaine. | UN | ويرى المقرر الخاص ضرورة دراسة الصلة البادية بين ازدياد أنشطة المرتزقة والثغرات الملحوظة في التشريع الدولي الساري في الوقت الراهن في هذا المجال. |