ويكيبيديا

    "ضرورة عقد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la nécessité de tenir
        
    • nécessité de convoquer
        
    • doit tenir
        
    • devait tenir
        
    • nécessité d'organiser
        
    • la nécessité d'
        
    • nécessité d'une
        
    • la nécessité de conclure
        
    • qu'il fallait organiser
        
    • Il est indispensable de tenir
        
    • nécessité de tenir une
        
    • nécessaire de convoquer
        
    Les Ministres ont réaffirmé à cet égard la nécessité de tenir des réunions régionales préparatoires du Sommet mondial. UN وأكد الوزراء في هذا الصدد على ضرورة عقد اجتماعات إقليمية كجزء من العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي.
    La troisième priorité émane de la nécessité de tenir un discours mondial plus structuré sur les migrations internationales et le développement. UN الأولوية الثالثة تكمن في ضرورة عقد مناقشات عالمية أفضل هيكلة حول الهجرة الدولية والتنمية.
    Elle a insisté sur la nécessité de convoquer la cinquième Conférence sur la population pour l'Asie et le Pacifique. UN وأكد هذا الاجتماع ضرورة عقد مؤتمر السكان الخامس لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    6. Souligne que le Comité scientifique doit tenir des sessions ordinaires annuelles afin que son rapport puisse faire état des faits nouveaux et des résultats les plus récents dans le domaine des rayonnements ionisants et communiquer ainsi des informations actualisées à tous les États; UN 6 - تشــدد على ضرورة عقد دورات عادية للجنة العلمية سنويا بـما يسمح لها أن تورد في تقريرها آخر التطورات والمستجدات في مجال الإشعاع المؤين لتوفر بذلك معلومات مستوفاة بغية نشرها فيما بين جميع الدول؛
    14.29 Dans sa résolution 57/115 du 11 décembre 2002, l'Assemblée générale a souligné que le Comité scientifique devait tenir des sessions ordinaires annuelles afin que son rapport puisse faire état des faits nouveaux et des résultats les plus récents dans le domaine des rayonnements ionisants et communiquer ainsi des informations actualisées à tous les États. UN 14-29 وقد أكدت الجمعية العامة في قرارها 57/115 المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 2002 على ضرورة عقد دورات منتظمة للجنة العلمية على أساس سنوي لكي يعكس تقريرها آخر التطورات والنتائج العلمية في مجال الإشعاع المؤين، فتقدم بالتالي معلومات مستكملة لنشرها على جميع الدول.
    224. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation soulignent la nécessité d'organiser une conférence internationale de haut niveau sur le financement du développement. UN ٢٢٤ - وشدد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود على ضرورة عقد مؤتمر دولي رفيع المستوى بشأن تمويل التنمية.
    Il partage toutefois l'avis des autres délégations sur la nécessité de tenir un séminaire qui soit bien organisé. UN غير أنه يشاطر الوفود اﻷخرى رأيها بشأن ضرورة عقد حلقة دراسية محكمة التنظيم.
    Si vous êtes d'accord sur la nécessité de tenir une réunion, veuillez m'en aviser, ainsi que le secrétariat, afin que les dispositions nécessaires soient prises. UN فإذا اتفقتم على ضرورة عقد اجتماع، أرجو منكم الاتصال بي وباﻷمانة كيما يتم العمل على عقد الاجتماع.
    Nous sommes d'accord avec lui sur la nécessité de soutenir les pays en transition vers une économie de marché; la communauté internationale doit leur accorder des ressources supplémentaires pour leur permettre de mener à bien cette transformation judicieuse. Nous convenons également de la nécessité de tenir des auditions mondiales sur le désarmement et le développement. UN ونتفق معه على ضرورة دعم البلدان التي في طور الانتقال إلى اقتصاد السوق بموارد إضافية يقدمها المجتمع الدولي لمواجهة آثار هذا التحول، وعلى ضرورة عقد جلسات استماع عالمية بشأن نزع السلاح والتنمية.
    Lors de la réunion du Comité politique tenue à Lusaka le matin du même jour, un accord avait semblé se dégager sur la nécessité de tenir ce dialogue dans les meilleurs délais parallèlement au déploiement de la MONUC et sans < < protecteurs > > étrangers. UN وقد بدا، في اجتماع اللجنة السياسية الذي انعقد في لوساكا ذلك الصباح، أن هناك اتفاقا على ضرورة عقد الحوار في أقرب وقت ممكن، بالتوازي مع نشر بعثة منظمة الأمم المتحدة في الكونغو، ودون " رعاية " أجنبية.
    L'Union européenne insiste sur la nécessité de tenir une conférence régionale sur la paix, la sécurité et la stabilité dans la région des Grands Lacs sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation des États africains. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد على ضرورة عقد مؤتمر إقليمي عن السلام واﻷمن والاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى، برعاية اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻹفريقية.
    Il a souligné l'urgente nécessité de convoquer une deuxième conférence des donateurs d'autant plus que le Fonds cessera d'exister d'ici la fin de l'année. UN كما أكد على ضرورة عقد اجتماع ثاني للدول المانحة، إذ أن الصندوق سيكون خاويا في نهاية هذا العام.
    Le Rapporteur spécial partage sans réserve l'opinion du Secrétaire général quant à la nécessité de convoquer une conférence régionale sur la paix, la sécurité et le développement de cette région. UN وقال إنه يؤيد بدون أي تحفظ رأي اﻷمين العام بشأن ضرورة عقد مؤتمر إقليمي يعنى بالسلام واﻷمن والتنمية في تلك المنطقة.
    Pour cette raison, certains d'entre eux ont souligné à nouveau la nécessité de convoquer cette session dès que possible. UN ولهذا السبب، كرر بعض اﻷعضاء التأكيد على ضرورة عقد الدورة الاستثنائية في أسرع وقت ممكن.
    12. Souligne que le Comité scientifique doit tenir des sessions ordinaires annuelles afin que son rapport puisse faire état des faits nouveaux et des résultats les plus récents dans le domaine des rayonnements ionisants et communiquer ainsi des informations actualisées à tous les États. UN 12 - تشــدد على ضرورة عقد دورات عادية للجنة العلمية كل سنة كيما يتسنى لها أن تورد في تقريرها آخر التطورات والمستجدات في مجال الإشعاع المؤين ومن ثم تقدم معلومات محدثة بغية نشرها فيما بين جميع الدول.
    14.29 Dans sa résolution 57/115 du 11 décembre 2002, l'Assemblée générale a souligné que le Comité scientifique devait tenir des sessions ordinaires annuelles afin que son rapport puisse faire état des faits nouveaux et des résultats les plus récents dans le domaine des rayonnements ionisants et communiquer ainsi des informations actualisées à tous les États. UN 14-29 وقد أكدت الجمعية العامة في قرارها 57/115 المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 2002 على ضرورة عقد دورات منتظمة للجنة العلمية على أساس سنوي لكي يعكس تقريرها آخر التطورات والنتائج العلمية في مجال الإشعاع المؤين، فتقدم بالتالي معلومات مستكملة لنشرها على جميع الدول.
    Un grand nombre de délégations ont pris note de la nécessité d'organiser plus de réunions à des intervalles réguliers. UN 46 - وأشارت وفود كثيرة إلى ضرورة عقد مزيد من الاجتماعات على فترات منتظمة.
    En outre, les responsables de tous les partis politiques se sont réunis récemment et ont conclu à la nécessité d'une conférence constitutionnelle. UN وعلاوة على ذلك، اجتمع المسؤولون عن جميع الأحزاب السياسية مؤخراً، وخلصوا إلى ضرورة عقد مؤتمر دستوري.
    Les intéressés ont en outre insisté sur la nécessité de conclure un accord multilatéral universel et juridiquement contraignant, en vertu duquel tous les États seraient tenus de promouvoir l'élimination complète des armes nucléaires. UN وألحوا أيضاً على ضرورة عقد اتفاق متعدد اﻷطراف عالمي وملزم قانونياً تلتزم بموجبه جميع الدول بإزالة اﻷسلحة النووية كلياً.
    Un participant a souligné qu'il fallait organiser des réunions avec les communautés minoritaires en vue d'examiner et de surveiller la situation. UN وأوضح أحد المشاركين ضرورة عقد اجتماعات مع جماعات الأقليات لأغراض الاستعراض والرصد.
    f) Il est indispensable de tenir annuellement une réunion de tous les organes d'examen et consultatifs ─ notamment le CCQAB, le CPC, la CFPI, le Groupe des vérifications externes des comptes, de façon qu'ils se consultent sur leurs programmes de travail respectifs, et de façon à assurer une meilleure coordination de leurs travaux. UN )و( ضرورة عقد اجتماع سنوي لجميع هيئات الاستعراض والهيئات الاستشارية، بما فيها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، ولجنة البرنامج والتنسيق، ولجنة الخدمة المدنية الدولية، ومجلس مراجعي الحسابات الخارجيين، للتشاور بصدد برامج عمل كل منها في سبيل التنسيق تنسيقا أشد فاعلية فيما بينها.
    Le Sommet a convenu qu'il était nécessaire de convoquer périodiquement des réunions de suivi au niveau sectoriel, en particulier parmi les organismes du secteur de la sécurité. UN واتفق مؤتمر القمة على ضرورة عقد اجتماعات دورية للمتابعة على المستوى القطاعي، خصوصا فيما بين أجهزة قطاع الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد