9. Réaffirme qu'il faut veiller à ce que les programmes de distribution d'aliments sains et nutritifs s'adressent également aux personnes handicapées et leur soient accessibles; | UN | " 9 - تعيد تأكيد ضرورة كفالة أن تشمل برامج تقديم الأغذية المأمونة والمغذية الأشخاص ذوي الإعاقة وأن تكون ميسّرة لهم؛ |
Réaffirmant qu'il faut veiller à ce que les fonctionnaires et les experts en mission des Nations Unies agissent d'une manière qui préserve l'image, le crédit, l'impartialité et l'intégrité de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة كفالة أن يعمل جميع موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات على النحو الذي يصون صورة الأمم المتحدة ومصداقيتها وحيادها ونزاهتها، |
9. Réaffirme qu'il faut veiller à ce que les programmes de distribution d'aliments sains et nutritifs s'adressent également aux personnes handicapées et leur soient accessibles; | UN | 9 - تعيد تأكيد ضرورة كفالة أن تشمل برامج تقديم الأغذية المأمونة والمغذية الأشخاص ذوي الإعاقة وأن تكون ميسّرة لهم؛ |
Le CAC a approuvé les recommandations de l'équipe de travail et souligné la nécessité de veiller à ce que le rapport débouche sur des mesures concrètes. | UN | 54 - وأيدت لجنة التنسيق الإدارية توصيات فرقة العمل، مشددة على ضرورة كفالة أن يؤدي التقرير إلى اتخاذ إجراءات ملموسة. |
Il existe un consensus international sur la nécessité de veiller à ce que les réalités écologiques et les priorités en matière de politiques environnementales soient prises en considération dans les changements structurels en cours dans l'ordre économique international. | UN | ويوجد توافق دولي في اﻵراء على ضرورة كفالة أن تضم التغيرات الهيكلية الحاصلة في النظام الاقتصادي الدولي الواقع اﻷيكولوجي وأولويات السياسة العامة للبيئة. |
Le troisième concerne la nécessité d'assurer que les dispositions de l'examen triennal donne effectivement lieu à une gestion efficace des fonds et des programmes. | UN | ويعالج التقرير الثالث ضرورة كفالة أن تؤدي أحكام الاستعراض الشامل للسياسات إلى فعالية أداء الصناديق والبرامج. |
Relevant que la fonction d'évaluation renforçait l'obligation redditionnelle, le contrôle et l'apprentissage, elles ont souligné qu'il fallait veiller à ce que la politique appliquée dans ce domaine permette de rehausser l'aspect apprentissage de l'évaluation. | UN | ولاحظت أن مهمة التقييم تعزز المساءلة والرقابة والتعلم، فأبرزت ضرورة كفالة أن تحسن هذه السياسة جانب التعلم من بين جوانب التقييم. |
Dans un domaine apparenté, le Comité consultatif souligne qu'il importe de veiller à ce que le Manuel des achats concorde avec le Règlement financier et les règles de gestion financière de l'ONU. | UN | 9 - وبالنسبة لمسألة ذات صلة، تشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة كفالة أن يكون دليل المشتريات متماشيا مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. |
Il a souligné la nécessité de faire en sorte que l'autonomie ne soit pas une source d'exclusion. | UN | وأكد على ضرورة كفالة أن يكون الاستقلال الذاتي شاملاً. |
Réaffirmant qu'il faut veiller à ce que les fonctionnaires et les experts en mission des Nations Unies agissent de manière à sauvegarder l'image, le crédit, l'impartialité et l'intégrité de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة كفالة أن يعمل جميع موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات على النحو الذي يصون صورة الأمم المتحدة ومصداقيتها وحيادها ونزاهتها، |
9. Réaffirme qu'il faut veiller à ce que les programmes de distribution d'aliments sains et nutritifs s'adressent également aux personnes handicapées et leur soient accessibles ; | UN | 9 - تعيد تأكيد ضرورة كفالة أن تشمل برامج تقديم الأغذية المأمونة والمغذية الأشخاص ذوي الإعاقة وأن تكون ميسرة لهم؛ |
Réaffirmant qu'il faut veiller à ce que les fonctionnaires et les experts en mission des Nations Unies agissent de manière à sauvegarder l'image, le crédit, l'impartialité et l'intégrité des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة كفالة أن يعمل جميع موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات على النحو الذي يصون صورة الأمم المتحدة ومصداقيتها وحيادها ونزاهتها، |
Réaffirmant qu'il faut veiller à ce que les fonctionnaires et les experts en mission des Nations Unies agissent de manière à sauvegarder l'image, le crédit, l'impartialité et l'intégrité de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة كفالة أن يعمل جميع موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات على النحو الذي يصون صورة الأمم المتحدة ومصداقيتها وحيادها ونزاهتها، |
9. Réaffirme qu'il faut veiller à ce que les programmes de distribution d'aliments sains et nutritifs s'adressent également aux personnes handicapées et leur soient accessibles ; | UN | 9 - تعيد تأكيد ضرورة كفالة أن تشمل برامج تقديم الأغذية المأمونة والمغذية الأشخاص ذوي الإعاقة وأن تكون ميسرة لهم؛ |
9. Réaffirme qu'il faut veiller à ce que les programmes de distribution d'aliments sains et nutritifs s'adressent également aux personnes handicapées et leur soient accessibles; | UN | " 9 - تعيد تأكيد ضرورة كفالة أن تشمل برامج تقديم الأغذية المأمونة والمغذية الأشخاص ذوي الإعاقة وأن تكون ميسرة لهم؛ |
Il existe un consensus international sur la nécessité de veiller à ce que les réalités écologiques et les priorités en matière de politiques environnementales soient prises en considération dans les changements structurels en cours dans l'ordre économique international. | UN | ويوجد توافق دولي في اﻵراء على ضرورة كفالة أن تضم التغيرات الهيكلية الحاصلة في النظام الاقتصادي الدولي الواقع اﻷيكولوجي وأولويات السياسة العامة للبيئة. |
Il existe un consensus international sur la nécessité de veiller à ce que les réalités écologiques et les priorités en matière de politiques environnementales soient prises en considération dans les changements structurels en cours dans l'ordre économique international. | UN | ويوجد توافق دولي في اﻵراء على ضرورة كفالة أن تضم التغيرات الهيكلية الحاصلة في النظام الاقتصادي الدولي الواقع اﻷيكولوجي وأولويات السياسة العامة للبيئة. |
Nous soulignons la nécessité de veiller à ce que la reconstruction et le relèvement constituent un élément important du développement durable des pays les moins avancés qui sortent d'un conflit. | UN | ونؤكد ضرورة كفالة أن يشكل الإعمار والانتعاش جزءا هاما من التنمية المستدامة لأقل البلدان نموا التي خرجت لتوها من حالات صراع. |
En outre, nous réaffirmons la nécessité de veiller à ce que des chances égales soient accordées aux femmes des pays en développement dans le processus de recrutement, et nous attendons avec intérêt la pleine mise en œuvre des paragraphes pertinents à cet égard. | UN | وفضلا عن ذلك، فإننا نؤكد من جديد على ضرورة كفالة أن تمنح النساء من البلدان النامية فرصة متساوية في عملية التوظيف، ونتطلع إلى التنفيذ الكامل للفقرات ذات الصلة في ذلك السياق. |
d) La nécessité d'assurer que la région de Bihac soit de dimensions suffisantes pour être viable et ait un accès routier garanti à la Bosnie centrale, et aussi à la Croatie; | UN | )د( ضرورة كفالة أن تكون منطقة بيهاك ذات حجم كاف لكي تكون قابلة للبقاء وأن يكون لها حق مضمون في الوصول الى الطرق المؤدية الى البوسنة الوسطى، وكذلك الى كرواتيا؛ |
Toutefois, il fallait veiller à ce que les rapports sur ces objectifs soient de grande qualité de manière à ce que l'on réserve à ces derniers leur juste place dans le contexte interinstitutions et dans les instances intergouvernementales, telles que le Sommet mondial sur le développement durable. | UN | لكنهم رأوا ضرورة كفالة أن تكون تقارير الأهداف الإنمائية للألفية ذات جودة عالية، كي تتبوأ الأهداف المكانة اللائقة بها في سياق العلاقات المشتركة بين الوكالات، والمنتديات الحكومية الدولية، مثل مؤتمر القمة للتنمية المستدامة. |
Dans un domaine apparenté, le Comité consultatif souligne qu'il importe de veiller à ce que le Manuel des achats concorde avec le Règlement financier et les règles de gestion financière de l'ONU. | UN | 9 - وبالنسبة لمسألة ذات صلة، تشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة كفالة أن يكون دليل المشتريات متماشيا مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. |
7. Réaffirme la nécessité de faire en sorte que les programmes de distribution d'aliments sains et nutritifs s'adressent aussi aux personnes handicapées et leur soient accessibles; | UN | " 7 - تؤكد من جديد ضرورة كفالة أن تشمل برامج تقديم الأغذية المأمونة والمغذية الأشخاص ذوي الإعاقة وأن تكون ميسرة لهم؛ |
Le Ghana s'associe aux autres États pour souligner la nécessité de garantir que le système du commerce mondial restera ouvert pour soutenir les efforts de développement de tous les pays, notamment des pays en développement. | UN | وقد انضمت غانا إلى غيرها في التشديد على ضرورة كفالة أن يبقى نظام التجارة العالمية مفتوحاً لدعم جهود التنمية في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية. |