Elle constituera une occasion de réaliser un consensus mondial sur la nécessité d'une stratégie à long terme et de renforcer la Commission du développement durable. | UN | فستوفر هذه الدورة فرصة للتوصل إلى توافق آراء عالمي بشأن ضرورة وضع استراتيجية طويلة اﻵجل، وتقوية لجنة التنمية المستدامة. |
Dans son précédent rapport, le Comité avait souligné la nécessité d'une stratégie de financement. | UN | وكان المجلس قد أشار في تقريره السابق إلى ضرورة وضع استراتيجية للتمويل. |
La communauté internationale est parfaitement consciente de la situation qui prévaut dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan, comme l'illustre le récent rapport concernant la nécessité d'une stratégie européenne en faveur du Caucase du Sud, adopté par le Parlement européen. | UN | والمجتمع الدولي يعلم جيداً بالحالة في الأراضي المحتلة بأذربيجان، كما أشير إليه مؤخراً في التقرير الذي اعتمده البرلمان الأوروبي بشأن ضرورة وضع استراتيجية للاتحاد الأوروبي بشأن جنوب القوقاز. |
Il a signalé que la situation humanitaire dans la région du Sahel continuait de se détériorer et insisté sur la nécessité d'élaborer une stratégie commune et globale pour toute la région. | UN | وأشار إلى استمرار تدهور الحالة الإنسانية في منطقة الساحل ككل، وأكد ضرورة وضع استراتيجية مشتركة وشاملة بشأن المنطقة. |
Il réaffirme aussi la nécessité d'adopter une stratégie globale qui permettra de favoriser l'instauration de la paix et de la stabilité en Somalie grâce aux efforts concertés de toutes les parties prenantes. | UN | ويكرر المجلس أيضا تأكيد ضرورة وضع استراتيجية شاملة تشجع على إحلال السلام والاستقرار في الصومال عن طريق تعاون جميع الجهات المعنية. |
34. La Commission est invitée à attirer l'attention des États Membres sur la nécessité de développer une stratégie de lutte contre l'islamophobie portant sur les trois dimensions de ses manifestations: le niveau personnel et émotionnel, le niveau intellectuel, idéologique et médiatique de sa légitimation et le niveau politique de son instrumentalisation. | UN | 34- واللجنة مدعوّة إلى أن تلفت انتباه الدول الأعضاء إلى ضرورة وضع استراتيجية لمكافحة رهاب الإسلام، على نحو يغطي الأبعاد الثلاثة من مظاهره، أي: البُعد الشخصي والعاطفي، والبُعد الفكري والأيديولوجي والإعلامي لتسويغه، والبُعد السياسي لاستغلاله كوسيلة. |
Les délégations soulignent la nécessité d'une stratégie globale de solutions durables qui a reçu l'appui de la communauté internationale et a exploré tous les aspects des solutions potentielles. | UN | وشددت الوفود على ضرورة وضع استراتيجية شاملة لإيجاد حلول دائمة وقد لقي هذا الاقتراح دعما من المجتمع الدولي وتناول جميع جوانب الحلول المحتملة. |
Réaffirmant également la nécessité d'une stratégie globale d'assistance aux victimes d'actes d'exploitation et d'abus sexuels commis par des membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies ou du personnel apparenté, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا ضرورة وضع استراتيجية شاملة لمساعدة ضحايا الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي اللذين يرتكبهما موظفو الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطون بها، |
Affirmant la nécessité d'une stratégie globale d'assistance aux victimes d'actes d'exploitation et de violence sexuelle commis par des membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies ou du personnel apparenté, | UN | وإذ تؤكد ضرورة وضع استراتيجية شاملة لمساعدة ضحايا الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد ذوي الصلة بها، |
Affirmant la nécessité d'une stratégie globale d'assistance aux victimes d'actes d'exploitation et d'abus sexuels commis par des membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies ou du personnel apparenté, | UN | وإذ تؤكد ضرورة وضع استراتيجية شاملة لمساعدة ضحايا الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي اللذين يرتكبهما موظفو الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطون بها، |
Par ailleurs, le Président se félicite de la création du forum des partenaires dans le secteur de l'énergie, et réaffirme la nécessité d'une stratégie chiffrée à moyen terme, pour le développement du secteur énergétique. | UN | 47 - ورجب بتشكيل محفل شركاء الطاقة وأعاد تأكيد ضرورة وضع استراتيجية متوسطة الأجل محددة التكاليف لتطوير قطاع الطاقة. |
Réaffirmant également la nécessité d'une stratégie globale d'assistance aux victimes d'actes d'exploitation et d'abus sexuels commis par des membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies ou du personnel apparenté, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا ضرورة وضع استراتيجية شاملة لمساعدة ضحايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين اللذين يرتكبهما موظفو الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطون بها، |
Réaffirmant également la nécessité d'une stratégie globale d'assistance aux victimes d'actes d'exploitation et d'abus sexuels commis par des membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies ou du personnel apparenté, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة وضع استراتيجية شاملة لمساعدة ضحايا الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي اللذين يرتكبهما موظفو الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطون بها، |
La Commission a souligné, en conséquence, la nécessité d'élaborer une stratégie cohérente de développement des entreprises, s'attachant tout particulièrement aux PME. | UN | ولهذا السبب شددت اللجنة على ضرورة وضع استراتيجية متماسكة لتنمية المشاريع، مع التركيز بوجه خاص على المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
À cet égard, l'orateur rappelle le paragraphe 202 du Programme d'action pour le développement, qui souligne la nécessité d'élaborer une stratégie appropriée pour renforcer la solidarité avec les pays aux économies en transition. | UN | وقد ذكﱠر في هذا الصدد بالفقرة ٢٠٢ من خطة للتنمية التي تشير إلى ضرورة وضع استراتيجية مناسبة لدعم التضامن مع البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Les experts réunis à cette occasion ont confirmé la nécessité d'élaborer une stratégie d'amélioration des statistiques de l'environnement dans la région qui tienne compte des avancées méthodologiques enregistrées dans ce domaine au niveau mondial et du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وأكّد الاجتماع على ضرورة وضع استراتيجية لتحسين الإحصاءات البيئية في المنطقة تسترشد بالتطورات المنهجية العالمية في هذا المجال وبخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Il réaffirme aussi la nécessité d'adopter une stratégie globale qui permettra de favoriser l'instauration de la paix et de la stabilité en Somalie grâce aux efforts concertés de toutes les parties prenantes. | UN | ويكرّر المجلس أيضا تأكيد ضرورة وضع استراتيجية شاملة تهدف إلى التشجيع على إحلال السلام والاستقرار في الصومال من خلال جهود تعاونية تضطلع بها الجهات المعنية كافة. |
HR/GVA/DR/1997/SEM.2/BP.3 La lutte contre la discrimination à l'encontre des travailleurs migrants : normes internationales, législation nationale et mesures volontaires — la nécessité d'adopter une stratégie multiforme, document établi par M. Roger Zegers de Beijl | UN | HR/GVA/DR/1997/SEM.2/BP.3 مكافحة التمييز ضد العمال المهاجرين: المعايير الدولية والتشريعات الوطنية والتدابير الطوعية - ضرورة وضع استراتيجية متعددة الشُعب. وثيقة أعدها السيد روجر زِغِرز دِ بَيجل |
Le Comité a par ailleurs relevé dans son analyse un certain nombre de placements pour lesquels une part non négligeable du capital avait été perdue et il a souligné la nécessité d'une stratégie de limitation des pertes lorsque les valeurs des placements enregistrent d'importantes baisses. | UN | وبيَّن المجلس أيضا في تحليله عددا من الاستثمارات حيث خُسر جزء كبير من رأس المال، وأكد على ضرورة وضع استراتيجية للتقليل من الخسارة إلى أدنى حد في الحالات التي تشهد فيها قيم الاستثمار انخفاضا كبيرا. |
c) La Commission est invitée à attirer l'attention des États Membres sur la nécessité de développer une stratégie de lutte contre l'islamophobie portant sur les trois dimensions de ses manifestations: le niveau personnel et émotionnel, le niveau intellectuel, idéologique et médiatique de sa légitimation et le niveau politique de son instrumentalisation; | UN | (ج) اللجنة مدعوّة إلى أن تلفت انتباه الدول الأعضاء إلى ضرورة وضع استراتيجية لمكافحة رهاب الإسلام، على نحو يغطي الأبعاد الثلاثة من مظاهره، أي: البعد الشخصي والعاطفي، والبعد الفكري والإيديولوجي والإعلامي لتسويغه، والبعد السياسي لاستغلاله كوسيلة؛ |
Le Vice-Secrétaire général, M. Eliasson, a exhorté les signataires à demeurer fermes dans leurs engagements, en soulignant qu'une stratégie globale s'imposait pour s'attaquer aux causes profondes du conflit et favoriser le dialogue dans la région. | UN | وحث نائب الأمين العام، السيد إلياسون، جميع الأطراف الموقِّعة على مواصلة التحلي بالالتزام، كما شدد على ضرورة وضع استراتيجية شاملة للتصدي للأسباب الجذرية للنزاع وتشجيع اتباع سبيل الحوار في المنطقة. |
Dans son allocution d'ouverture, le Président Sleimane a souligné la nécessité de mettre au point une stratégie de défense nationale sous l'autorité de l'État. | UN | وفي كلمته في افتتاح اللقاء، شدد الرئيس سليمان على ضرورة وضع استراتيجية وطنية للدفاع تحت سلطة الدولة. |
On trouve en filigrane de toutes ces préoccupations la nécessité impérieuse d'élaborer une stratégie globale de lutte contre le terrorisme s'attaquant à ses causes profondes et renforçant les États, la primauté du droit et les droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | 148- وقد أجمع كل الذين أبدوا هذا القلق على ضرورة وضع استراتيجية عالمية لمحاربة الإرهاب تعالج الأسباب الجذرية وتعزز الدول التي تتصرف بشعور بالمسؤولية، وتدعم سيادة القانون وحقوق الإنسان الأساسية. |