Les forces de réserve seraient maintenues aussi longtemps qu'on le jugerait nécessaire. | UN | أما القوة الاحتياطية فستبقى في مكانها ما دام ذلك يعتبر ضروريا. |
La création du tribunal sur le fondement du Chapitre VII était également nécessaire pour permettre une mise en place rapide. | UN | كما أن قيام محكمة، استنادا إلى الفصل السابع، كان ضروريا أيضا لضمان انشائها بطريقة سريعة وحثيثة. |
L'État requis respecte le caractère confidentiel des demandes et des pièces justificatives, à moins que la divulgation ne soit nécessaire pour donner suite à la demande. | UN | تحافظ الدولة التي يقدم إليها طلب على سرية هذا الطلب وسرية أي مستندات داعمة إلا بقدر ما يكون كشفها ضروريا لتنفيذ الطلب. |
La transparence est essentielle pour instaurer entre les États la confiance permettant de bâtir les fondations nécessaires à la poursuite du désarmement. | UN | وتعد الشفافية أمرا ضروريا في بناء الثقة وتبادلها بين الدول من أجل إرساء الأساس الضروري لمواصلة نزع السلاح. |
Le développement de la démocratie dans tous les pays le rend indispensable, la solidarité entre les peuples francophones l'exige. | UN | كما أن تطور الديمقراطية في جميع البلدان يجعل ذلك ضروريا كما يقتضي ذلك التضامن بين الشعوب الفرانكوفونية. |
Par ailleurs, il est essentiel d'adopter des mesures de sensibilisation permettant de corriger directement les écarts de rémunération. | UN | وبالإضافة إلى تدابير التطوير الوظيفي، أصبح اتخاذ إجراءات تستهدف مباشرة سد الفجوة في الأجور أمرا ضروريا. |
L’égalité d’accès à l’éducation et à l’obtention de diplômes est nécessaire si l’on veut que plus de femmes deviennent des agents du changement. | UN | ويعد تكافؤ فرص الحصول على المؤهلات العلمية أمرا ضروريا إذا أريد أن يصبح المزيد من النساء عاملات تغيير. |
Tout ce temps a été, il nous semble, nécessaire pour que les différents arguments qui sous-tendent les positions et propositions existantes soient suffisamment compris. | UN | ونرى أن هذا الوقت بكامله كان ضروريا لفهم مختلف اﻷسس والحجج التي تقوم عليها المواقف والمقترحات الحالية فهما جيدا. |
J'ai fait des commentaires uniquement lorsqu'il a été nécessaire de préciser l'objet de la réunion. | UN | لقد أدليتُ ببعض التعليقات فقط عندما كان ذلك ضروريا لتحديد مجال تركيز الجلسة على نحو أكثر وضوحا. |
J'ai apprécié la retenue dont le Conseil a fait preuve en l'occurrence, retenue qui était nécessaire compte tenu du caractère délicat du processus. | UN | وإنني لممتن للمجلس لما أبداه من صبر إزاء هذه المسألة الأمر الذي كان ضروريا نظرا لما تتسم به العملية من طابع دقيق. |
En fait, nombre d'Iraquiens ont émis des doutes sur le fait qu'une assemblée législative soit nécessaire pour une brève période de transition. | UN | والحقيقة أن كثيرا من العراقيين قد تساءلوا عما إذا كان إنشاء جمعية تشريعية في حد ذاته ضروريا خلال فترة انتقال قصيرة. |
La réalisation d'heures supplémentaires est constamment nécessaire pour rattraper le retard accumulé. | UN | إذ أصبح العمل الإضافي ضروريا باستمرار من أجل معالجة المتأخرات المتراكمة. |
Dans ce modèle, la stabilité macroéconomique est également considérée comme une condition nécessaire d'une croissance économique soutenue. | UN | وفي ذلك الإطار ما برح الاستقرار الاقتصادي الكلي يعتبر ضروريا في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام. |
:: L'intuition, qui est souvent nécessaire dans les affaires les plus difficiles. | UN | :: الحدس الذي غالبا ما يكون ضروريا في معظم الحالات الصعبة. |
Nous pensons qu'une telle structure est nécessaire ou tout au moins inévitable. | UN | ونرى أن وجود هذا المنظمة ضروريا أو لا مفر منه بالفعل. |
Des activités de formation et d’assistance technique sont également nécessaires. | UN | ويشكل التدريب وتقديم المساعدة التقنية أمرا ضروريا أيضا. |
La question est de savoir si d'autres fondements juridiques sont nécessaires dans les circonstances où le Conseil de sécurité ne peut agir. | UN | والسؤال الآن هو ما إذا كان توافر أساس قانوني آخر ضروريا في الظروف التي يعجز فيها المجلس عن التصرف. |
L'entière coopération des États de la communauté internationale demeure une condition indispensable à l'accomplissement du mandat du Tribunal. | UN | ويظل التعاون الكامل من جميع الدول التي تؤلف المجتمع الدولي ضروريا إذا ما أُريد للمحكمة أن تضطلع بولايتها. |
Assurer une base financière saine et viable à l'Organisation est un élément essentiel de la réforme des Nations Unies. | UN | وإن كفالة أساس مالي سليم، وتتوفر له أسباب البقاء، للمنظمة يعد عنصرا ضروريا في اصلاح اﻷمم المتحدة. |
La compatibilité avec les normes internationales en matière de commerce des services, qui sont, si possible, élargies au besoin ; et | UN | `1 ' التوافق مع المعايير الدولية المتعلقة بالتجارة في الخدمات والتوسع فيها كلما كان ذلك ضروريا ومجديا؛ |
Un financement public suffisant est une nécessité pour réaliser ces droits positifs. | UN | ويعتبر التمويل العام الكافي ضروريا من أجل توفير هذه الاستحقاقات الإيجابية. |
Le cas échéant, les tribunaux ont aussi besoin de la coopération d'États tiers pour conclure des accords en vue du changement de lieu de résidence des témoins. | UN | وتتطلب المحاكم أيضا تعاونا من الدول الأخرى من أجل الدخول في اتفاقات بشأن نقل الشهود، إذا كان ذلك ضروريا. |
Les services de transmission vidéo et audio sont indispensables, en particulier pour le personnel diplomatique; | UN | ويعتبر تنفيذ خدمات البث أمرا ضروريا لا سيما للاستجابة لاحتياجات اﻷوساط الدبلوماسية؛ |
Par ailleurs, nous devons renforcer la confiance et favoriser la prospérité économique afin de permettre l'intégration que nous jugeons tous essentielle et utile. | UN | وعلينا في الوقت نفسه أن نبني الثقة ونعزز الرفاه الاقتصادي لتحقيق التكامل الذي نعتبره كلنا ضروريا. |
Dans bien des pays, il faut du courage pour s'adresser ainsi à un rapporteur. | UN | وفي كثير من البلدان تعتبر الجرأة أمرا ضروريا للتحدث الى مثل هذا المقرر. |
Cela peut se révéler nécessaire, car les traités pertinents ne prévoient pas tous la peine applicable. | UN | وقد يكون ذلك ضروريا ﻷن المعاهدات ذات الصلة لا تنـص جميعها على عقوبــة قابلة للتطبيق. |
Il semble cependant inutile de mentionner les < < autres éléments > > car on ne ferait ainsi que répéter ce qui est déjà dit dans l'alinéa liminaire. | UN | وأفاد مع ذلك أن إضافة إشارة إلى المسائل الأخرى ليست أمرا ضروريا فيما يبدو لأن هذه الإشارة ستكرّر ما جاء في الافتتاحية. |
Je ne sais si c'est necessaire d'aller, comme Olivia Pope avec cette affaire, mais... | Open Subtitles | انظري انا لا اعلم ان كان ضروريا ان اذهب باستعداد اوليفيا بوب المعروف مع هذا الامر، ولكن |