ويكيبيديا

    "ضروريا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nécessaire
        
    • nécessaires
        
    • indispensable
        
    • essentiel
        
    • essentielle
        
    • besoin
        
    • nécessité
        
    • lieu
        
    • indispensables
        
    • utile
        
    • faut
        
    • peine
        
    • inutile
        
    • necessaire
        
    • soit
        
    Les forces de réserve seraient maintenues aussi longtemps qu'on le jugerait nécessaire. UN أما القوة الاحتياطية فستبقى في مكانها ما دام ذلك يعتبر ضروريا.
    La création du tribunal sur le fondement du Chapitre VII était également nécessaire pour permettre une mise en place rapide. UN كما أن قيام محكمة، استنادا إلى الفصل السابع، كان ضروريا أيضا لضمان انشائها بطريقة سريعة وحثيثة.
    L'État requis respecte le caractère confidentiel des demandes et des pièces justificatives, à moins que la divulgation ne soit nécessaire pour donner suite à la demande. UN تحافظ الدولة التي يقدم إليها طلب على سرية هذا الطلب وسرية أي مستندات داعمة إلا بقدر ما يكون كشفها ضروريا لتنفيذ الطلب.
    La transparence est essentielle pour instaurer entre les États la confiance permettant de bâtir les fondations nécessaires à la poursuite du désarmement. UN وتعد الشفافية أمرا ضروريا في بناء الثقة وتبادلها بين الدول من أجل إرساء الأساس الضروري لمواصلة نزع السلاح.
    Le développement de la démocratie dans tous les pays le rend indispensable, la solidarité entre les peuples francophones l'exige. UN كما أن تطور الديمقراطية في جميع البلدان يجعل ذلك ضروريا كما يقتضي ذلك التضامن بين الشعوب الفرانكوفونية.
    Par ailleurs, il est essentiel d'adopter des mesures de sensibilisation permettant de corriger directement les écarts de rémunération. UN وبالإضافة إلى تدابير التطوير الوظيفي، أصبح اتخاذ إجراءات تستهدف مباشرة سد الفجوة في الأجور أمرا ضروريا.
    L’égalité d’accès à l’éducation et à l’obtention de diplômes est nécessaire si l’on veut que plus de femmes deviennent des agents du changement. UN ويعد تكافؤ فرص الحصول على المؤهلات العلمية أمرا ضروريا إذا أريد أن يصبح المزيد من النساء عاملات تغيير.
    Tout ce temps a été, il nous semble, nécessaire pour que les différents arguments qui sous-tendent les positions et propositions existantes soient suffisamment compris. UN ونرى أن هذا الوقت بكامله كان ضروريا لفهم مختلف اﻷسس والحجج التي تقوم عليها المواقف والمقترحات الحالية فهما جيدا.
    J'ai fait des commentaires uniquement lorsqu'il a été nécessaire de préciser l'objet de la réunion. UN لقد أدليتُ ببعض التعليقات فقط عندما كان ذلك ضروريا لتحديد مجال تركيز الجلسة على نحو أكثر وضوحا.
    J'ai apprécié la retenue dont le Conseil a fait preuve en l'occurrence, retenue qui était nécessaire compte tenu du caractère délicat du processus. UN وإنني لممتن للمجلس لما أبداه من صبر إزاء هذه المسألة الأمر الذي كان ضروريا نظرا لما تتسم به العملية من طابع دقيق.
    En fait, nombre d'Iraquiens ont émis des doutes sur le fait qu'une assemblée législative soit nécessaire pour une brève période de transition. UN والحقيقة أن كثيرا من العراقيين قد تساءلوا عما إذا كان إنشاء جمعية تشريعية في حد ذاته ضروريا خلال فترة انتقال قصيرة.
    La réalisation d'heures supplémentaires est constamment nécessaire pour rattraper le retard accumulé. UN إذ أصبح العمل الإضافي ضروريا باستمرار من أجل معالجة المتأخرات المتراكمة.
    Dans ce modèle, la stabilité macroéconomique est également considérée comme une condition nécessaire d'une croissance économique soutenue. UN وفي ذلك الإطار ما برح الاستقرار الاقتصادي الكلي يعتبر ضروريا في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    :: L'intuition, qui est souvent nécessaire dans les affaires les plus difficiles. UN :: الحدس الذي غالبا ما يكون ضروريا في معظم الحالات الصعبة.
    Nous pensons qu'une telle structure est nécessaire ou tout au moins inévitable. UN ونرى أن وجود هذا المنظمة ضروريا أو لا مفر منه بالفعل.
    Des activités de formation et d’assistance technique sont également nécessaires. UN ويشكل التدريب وتقديم المساعدة التقنية أمرا ضروريا أيضا.
    La question est de savoir si d'autres fondements juridiques sont nécessaires dans les circonstances où le Conseil de sécurité ne peut agir. UN والسؤال الآن هو ما إذا كان توافر أساس قانوني آخر ضروريا في الظروف التي يعجز فيها المجلس عن التصرف.
    L'entière coopération des États de la communauté internationale demeure une condition indispensable à l'accomplissement du mandat du Tribunal. UN ويظل التعاون الكامل من جميع الدول التي تؤلف المجتمع الدولي ضروريا إذا ما أُريد للمحكمة أن تضطلع بولايتها.
    Assurer une base financière saine et viable à l'Organisation est un élément essentiel de la réforme des Nations Unies. UN وإن كفالة أساس مالي سليم، وتتوفر له أسباب البقاء، للمنظمة يعد عنصرا ضروريا في اصلاح اﻷمم المتحدة.
    La compatibilité avec les normes internationales en matière de commerce des services, qui sont, si possible, élargies au besoin ; et UN `1 ' التوافق مع المعايير الدولية المتعلقة بالتجارة في الخدمات والتوسع فيها كلما كان ذلك ضروريا ومجديا؛
    Un financement public suffisant est une nécessité pour réaliser ces droits positifs. UN ويعتبر التمويل العام الكافي ضروريا من أجل توفير هذه الاستحقاقات الإيجابية.
    Le cas échéant, les tribunaux ont aussi besoin de la coopération d'États tiers pour conclure des accords en vue du changement de lieu de résidence des témoins. UN وتتطلب المحاكم أيضا تعاونا من الدول الأخرى من أجل الدخول في اتفاقات بشأن نقل الشهود، إذا كان ذلك ضروريا.
    Les services de transmission vidéo et audio sont indispensables, en particulier pour le personnel diplomatique; UN ويعتبر تنفيذ خدمات البث أمرا ضروريا لا سيما للاستجابة لاحتياجات اﻷوساط الدبلوماسية؛
    Par ailleurs, nous devons renforcer la confiance et favoriser la prospérité économique afin de permettre l'intégration que nous jugeons tous essentielle et utile. UN وعلينا في الوقت نفسه أن نبني الثقة ونعزز الرفاه الاقتصادي لتحقيق التكامل الذي نعتبره كلنا ضروريا.
    Dans bien des pays, il faut du courage pour s'adresser ainsi à un rapporteur. UN وفي كثير من البلدان تعتبر الجرأة أمرا ضروريا للتحدث الى مثل هذا المقرر.
    Cela peut se révéler nécessaire, car les traités pertinents ne prévoient pas tous la peine applicable. UN وقد يكون ذلك ضروريا ﻷن المعاهدات ذات الصلة لا تنـص جميعها على عقوبــة قابلة للتطبيق.
    Il semble cependant inutile de mentionner les < < autres éléments > > car on ne ferait ainsi que répéter ce qui est déjà dit dans l'alinéa liminaire. UN وأفاد مع ذلك أن إضافة إشارة إلى المسائل الأخرى ليست أمرا ضروريا فيما يبدو لأن هذه الإشارة ستكرّر ما جاء في الافتتاحية.
    Je ne sais si c'est necessaire d'aller, comme Olivia Pope avec cette affaire, mais... Open Subtitles انظري انا لا اعلم ان كان ضروريا ان اذهب باستعداد اوليفيا بوب المعروف مع هذا الامر، ولكن

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد