ويكيبيديا

    "ضرورية لكفالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nécessaires pour garantir
        
    • est nécessaire pour assurer
        
    • nécessaires pour assurer
        
    • est nécessaire pour garantir
        
    • sont indispensables pour garantir
        
    • impératives pour
        
    • indispensables pour assurer
        
    • étant nécessaire pour assurer
        
    • pour garantir le
        
    • nécessaire si l'on veut
        
    La Commission a exhorté le Gouvernement autrichien à prendre les mesures nécessaires pour garantir les droits de la communauté et des étrangers musulmans. UN وحثت اللجنة الإسلامية حكومة النمسا على اتخاذ تدابير ضرورية لكفالة حقوق الجالية المسلمة والأجانب المسلمين فيها.
    Les obligations énoncées à l’article 17 ont été jugées nécessaires pour garantir l’exercice effectif du droit à une nationalité. UN ٣٩ - اعتُبرت الالتزامات المبينة في المادة ١٧ ضرورية لكفالة إعمال الحق في التمتع بجنسية.
    Une saine gestion financière est nécessaire pour assurer la continuité des programmes. UN وأن اﻹدارة المالية السليمة ضرورية لكفالة استمرار البرامج.
    Des disciplines sont-elles nécessaires pour assurer une libre concurrence internationale des services de construction ? UN :: هل الضوابط ضرورية لكفالة وجود عرض تنافسي لخدمات التشييد على نطاق العالم؟
    La confiance établie entre les nations et accordée au système des Nations Unies est nécessaire pour garantir l'obtention de résultats de manière régulière, efficace et rapide. UN والثقة بين الأمم وفي منظومة الأمم المتحدة ضرورية لكفالة إحراز النتائج بسلاسة وفعالية وسرعة.
    Ces composantes sont indispensables pour garantir que les femmes du monde rural ne continuent pas de mourir de facteurs évitables liés à la grossesse. UN وتعد هذه العناصر ضرورية لكفالة ألا تستمر وفيات المرأة الريفية بسبب عوامل متصلة بالحمل يمكن الوقاية منها.
    Recommandations de grande importance : mesures considérées comme impératives pour éviter que l'UNOPS ne soit exposé à des risques élevés (cas où l'inaction pourrait avoir des conséquences très graves ou graves pour l'organisation) UN عالية: إجراءات تعتبر ضرورية لكفالة عدم تعرض مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لمخاطر شديدة (أي عندما يمكن أن يؤدي عدم اتخاذ هذه الإجراءات إلى عواقب خطيرة أو جسيمة على المنظمة).
    Il a fait remarquer que ces révisions étaient indispensables pour assurer la conformité avec les Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS). UN وأشار إلى أن التنقيحات تعد ضرورية لكفالة امتثال المكتب للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    3. De prier instamment tous les États qui ne l'ont pas encore fait de ratifier ou d'approuver les Amendements au Protocole de Montréal, ou d'y adhérer, une participation universelle étant nécessaire pour assurer la protection de la couche d'ozone. UN 3 - أن يحث جميع الدول التي لم تصدق بعد على تعديلات بروتوكول مونتريال أو توافق عليها أو تنضم إليها على أن تفعل ذلك واضعة في الاعتبار أن المشاركة العالمية ضرورية لكفالة حماية طبقة الأوزون.
    Les contre-mesures peuvent en effet être nécessaires pour garantir que l'État auteur du fait internationalement illicite cesse son action et répare les dommages. UN بل إن التدابير المضادة يمكن في الواقع أن تكون ضرورية لكفالة أن تكفّ الدولة التي ترتكب الفعل غير المشروع دولياً عن ذلك الفعل وأن تقوم بالجبر عن الضرر الذي تسببت فيه.
    Ainsi, la législation de ces derniers pays limite-t-elle l’obligation de cession du concessionnaire aux biens publics mis initialement à la disposition du concessionnaire ou à certains autres actifs jugés nécessaires pour garantir la prestation du service. UN وعلى ذلك فإن قوانين البلدان الأخيرة تقصر التزامات صاحب الامتياز بالتسليم على الأصول والممتلكات العامة التي أتيحت أصلا لصاحب الامتياز أو على أصول أخرى معينة تعتبر ضرورية لكفالة توفير الخدمة.
    Paragraphe 2 d) des Directives (Mesures jugées nécessaires pour garantir l'accès à une nourriture suffisante aux groupes vulnérables ou désavantagés et dans les régions défavorisées) UN الفقرة ٢ )د( من المبادئ التوجيهية )التدابير التي تعتبر ضرورية لكفالة حصول المجموعات الضعيفة أو المحرومة والمناطق أسوأ حالا على الغذاء الكافي(
    Les membres du Conseil ont réaffirmé qu'ils étaient prêts à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir le respect des résolutions du Conseil et réitéré leur plein soutien à l'initiative entreprise par la mission de médiation sud-africaine, le Représentant spécial du Secrétaire général et le Haut représentant pour les élections. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد استعدادهم لاتخاذ جميع الخطوات التي يرونها ضرورية لكفالة احترام قرارات المجلس، وأكدوا من جديد تأييدهم الكامل للإجراءات التي اتخذها فريق وساطة جنوب أفريقا، والممثل الخاص للأمين لعام، والممثل السامي للانتخابات.
    J'ai donné instruction à la MINUEE de revoir ses procédures et d'y apporter les aménagements qui pourraient se révéler nécessaires pour garantir le maintien de sa stricte impartialité. UN 6 - وأوعزتُ إلى البعثة بأن تعيد النظر في إجراءاتها وأن تدخل عليها أي تعديلات قد تكون ضرورية لكفالة بقائها على الحياد التام.
    M. Bylica (Observateur de l'Union européenne) dit que les décisions de procédure qui ont été prises étaient nécessaires pour garantir le succès de la Conférence d'examen de 2015. UN 10 - السيد بيليكا (المراقب عن الاتحاد الأوروبي): قال إن القرارات الإجرائية التي اتخذت كانت ضرورية لكفالة نجاح المؤتمر الاستعراضي لعام 2015.
    :: Prier instamment tous les Etats qui ne l'ont pas encore fait de ratifier ou d'approuver la Convention de Vienne et le Protocole de Montréal et ses Amendements, ou d'y adhérer, compte tenu du fait qu'une participation universelle est nécessaire pour assurer la protection de la couche d'ozone UN حث جميع الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال وتعديلاته أو تقرها أو تنضم إليها أن تفعل ذلك، مع الأخذ في الاعتبار أن المشاركة العالمية ضرورية لكفالة حماية طبقة الأوزون.
    De prier instamment tous les Etats qui ne l'ont pas encore fait de ratifier ou d'approuver la Convention de Vienne et le Protocole de Montréal et ses Amendements, ou d'y adhérer, compte tenu du fait qu'une participation universelle est nécessaire pour assurer la protection de la couche d'ozone; UN 3 - يحث جميع الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال وتعديلاته أو تقرهما أو تنضم إليهما أن تفعل ذلك، مع الأخذ في الاعتبار بأن المشاركة العالمية ضرورية لكفالة حماية طبقة الأوزون؛
    De prier instamment tous les Etats qui ne l'ont pas encore fait de ratifier et d'approuver la Convention de Vienne et le Protocole de Montréal et ses amendements, ou d'y accéder, compte tenu du fait qu'une participation universelle est nécessaire pour assurer la protection de la couche d'ozone; UN 3 - يحث جميع الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال وتعديلاتهما أو تقرها أو تنضم إليها أن تفعل ذلك، مع الأخذ في الاعتبار بأن المشاركة العالمية ضرورية لكفالة حماية طبقة الأوزون؛
    Les résultats sont jugés nécessaires pour assurer une certaine équité dans le barème des rémunérations versées aux fonctionnaires fédéraux canadiens en poste hors du pays. UN ويرى أن النتائج ضرورية لكفالة المساواة في نظم مرتبات الموظفين الحكوميين الكنديين العاملين في الخارج.
    La référence à l'article 14 vise sans doute à rappeler que la liberté de parole est nécessaire pour garantir l'égalité devant les tribunaux. UN والغرض من الإشارة إلى المادة 14 هو بالتأكيد التذكير بأن حرية التعبير ضرورية لكفالة المساواة أمام المحاكم.
    Des lois explicites et détaillées sont indispensables pour garantir la légalité et la proportionnalité dans ce contexte. Elles constituent aussi un moyen indispensable pour permettre à chacun de prévoir si, et dans quelles circonstances, ses communications peuvent faire l'objet d'une surveillance. UN والقوانين الواضحة والمفصلة ضرورية لكفالة الشرعية والتناسب في هذا الإطار، وهي سبيل لا غنى عنه لتمكين الأفراد من توقّع ما إذا كانت اتصالاتهم ستخضع للمراقبة، وفي أي ظروف.
    Faible importance Recommandations de grande importance Mesures considérées comme impératives pour éviter que l'UNOPS ne soit exposé à des risques élevés (cas où l'inaction pourrait avoir des conséquences très graves ou graves pour l'organisation) UN إجراءات تعتبر ضرورية لكفالة عدم تعرض مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لمخاطر شديدة (أي عندما يمكن أن يؤدي عدم اتخاذ هذه الإجراءات إلى عواقب خطيرة أو جسيمة على المنظمة).
    Il a fait remarquer que ces révisions étaient indispensables pour assurer la conformité avec les Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS). UN وأشار إلى أن التنقيحات تعد ضرورية لكفالة امتثال المكتب للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    3. De prier instamment tous les Etats qui ne l'ont pas encore fait de ratifier ou d'approuver la Convention de Vienne et le Protocole de Montréal et ses Amendements, ou d'y adhérer, une participation universelle étant nécessaire pour assurer la protection de la couche d'ozone. UN 3 - أن يحث كل الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال وتعديلاته، أو توافق عليها أو تنضم إليها على أن تفعل ذلك، واضعة في الاعتبار أن الشمولية العالمية للمشاركة ضرورية لكفالة حماية طبقة الأوزون.
    39. pour garantir le progrès, il faut des évaluations. UN ٣٩ - وأضاف أن التقييمات ضرورية لكفالة إحراز التقدم.
    4.15 La discrimination fondée sur le sexe commence, dans toutes les sociétés, dès la petite enfance. Les meilleures conditions d'égalité pour la petite fille constituent donc une première étape nécessaire si l'on veut que la femme réalise pleinement ses potentialités et participe au processus de développement sur un pied d'égalité avec l'homme. UN ٤-١٥ لما كان التمييز بين الجنسين في جميع المجتمعات يبدأ في كثير من الحالات في مراحل العمر المبكرة، فإن توسيع نطاق المساواة ليشمل الطفلة يمثل خطوة أولى ضرورية لكفالة أن تحقق المرأة كامل إمكانياتها وتصبح شريكا مساويا في التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد