Les procédures de recouvrement de l'impôt peuvent aussi être simplifiées pour les petites entreprises par l'instauration d'un faible impôt forfaitaire (comme cela se fait en Inde), ce qui supprime la nécessité pour les entreprises de remplir des déclarations fiscales ou de tenir une comptabilité détaillée. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن تبسيط اجراءات دفع الضرائب للمشاريع التجارية الصغيرة وذلك بفرض ضريبة صغيرة مقطوعة بدون الحاجة إلى تقديم كشوف ضريبية أو الاحتفاظ بحسابات مفصلة، وهذا اﻹجراء مستخدم في الهند. |
En plus des incitations fiscales ou financières, certaines s'inscrivent dans le cadre général formé par les politiques adoptées, les droits de douane, les régimes fonciers et la législation. | UN | وبعض هذه الحوافز ذو صبغة ضريبية أو مالية، وبعضها اﻵخر جزء من اﻹطار المتعلق بالسياسات والعادات والحيازات والتشريعات التي تدار الغابات في حدوده. |
Pour les entreprises qui ne veulent pas dépendre d'un fonds commun, des incitations fiscales ou des régimes d'assurance appropriés pourraient être envisagés par les pays développés afin d'offrir les fonds nécessaires aux pays en développement. | UN | وبالنسبة للشركات التي ترغب في أن تظل مستقلة عن الصندوق المشترك، تستطيع البلدان المتقدمة النمو أن تستنبط حوافز ضريبية أو أنظمة تأمين ملائمة لتقديم التمويل الضروري للبلدان النامية. |
(Tax abatement) Contexte : indemnités pour charges de famille. Un certain nombre de régimes fiscaux nationaux prévoient des crédits d'impôt ou des abattements fiscaux pour les contribuables ayant des personnes à charge (conjoint, enfants, parents, etc.). Fonds de péréquation | UN | في سياق بدلات الإعالة، تقضي نظم الضرائب في عدد من البلدان بمنح ميزة ضريبية أو إعفاء ضريبي لدافعي الضرائب المسؤولين عن التكفل المالي بمعالين (الزوج والأولاد والوالدان ومن إليهم). |
Autrement dit, il ne suffit pas d'offrir des allégements fiscaux ou des prêts aux entreprises, en espérant qu'elles vont investir à l'étranger. | UN | أي أنه لا يكفي توفير مجرد إعفاءات ضريبية أو قروض للشركات السنغافورية على أمل أن تستثمر في الخارج. |
Eu égard aux fabricants palestiniens déjà en place, la politique appliquée par Israël depuis 1968 en matière de commerce direct des produits non agricoles avait été très libérale : les produits ainsi que les biens de consommation et de production palestiniens étaient admis sur le marché israélien sans barrières fiscales et administratives. | UN | ومنذ عام ١٩٦٨، كانت تجارة اسرائيل المباشرة في السلع غير الزراعية فيما يتعلق بالمصنعين الفلسطينيين الحاليين متحررة للغاية، حيث سمحت بدخول المنتجات والسلع الاستهلاكية والانتاجية الفلسطينية الى السوق الاسرائيلية من غير حواجز ضريبية أو إدارية. |
v) Chapitre 7. Mesures monopolistiques: Mesures qui créent une situation monopolistique en accordant des droits exclusifs à un opérateur économique ou à un groupe limité d'opérateurs, pour des raisons sociales, fiscales ou économiques. | UN | `5` الفصل 7، التدابير الاحتكارية: تدابير تنشئ حالة احتكار بإعطاء حقوق خالصة لمتعهد اقتصادي واحد أو لمجموعة محدودة من المتعهدين لأسباب اجتماعية أو ضريبية أو اقتصادية. |
Par exemple, tous les pays d'Amérique latine, à l'exception d'El Salvador, ont adopté des réformes fiscales ou sont en train de le faire.32 | UN | فعلى سبيل المثال, قامت جميع بلدان أمريكا اللاتينية , باستثناء السلفادور, بإقرار إصلاحات ضريبية أو أنها في سبيلها إلى ذلك. |
c ) S'il est exempt de dettes fiscales ou autres dettes publiques en Hongrie. | UN | (ج) لم تكن توجد ديون ضريبية أو غيرها من الديون العامة مترتبة عليه في هنغاريا. |
Certains pays, où les apports de capitaux étrangers à court terme tendaient à éroder le taux de change réel, ont adopté des mesures fiscales ou de réserves obligatoires afin de réduire l'appréciation de la devise nationale. | UN | فقد حاول بعض البلدان، التي كان يميل فيها تدفق رأس المال اﻷجنبي القصير اﻷجل إلى تقليص أسعار الصرف الحقيقية، الى الحد من زيادة قيمة عملاته المحلية باتباع تدابير ضريبية أو وضع اشتراطات بالنسبة لاحتياطي اﻷعمال المصرفية. |
Certains pays, où l'afflux de capitaux étrangers de placement à court terme tendait à éroder le taux de change réel, se sont efforcés de limiter l'appréciation de la monnaie nationale en prenant des mesures fiscales ou en réglementant les réserves bancaires. | UN | فقد حاول بعض البلدان التي كان يميل فيها تدفق رأس المال اﻷجنبي القصير الى تقليص أسعار الصرف الحقيقية الحد من زيادة قيمة عملاته المحلية باتباع تدابير ضريبية أو وضع اشتراطات بالنسبة لاحتياطي اﻷعمال المصرفية. |
Entre autres propositions, on peut citer une meilleure garantie de la propriété foncière et de la participation des communautés, des entreprises et des concessionnaires; une récolte et une sylviculture adaptées; des mesures incitatives en faveur de la restauration des forêts et des politiques fiscales ou instruments de marché (tels que la certification ou les garanties de bonne exécution) visant à améliorer leur gestion. | UN | وتشمل المقترحات زيادة أمن الحيازة للمجتمعات المحلية والمؤسسات وأصحاب الامتيازات ومشاركتهم؛ ووضع حوافز لإعادة زراعة الغابات؛ ووضع سياسات ضريبية أو أدوات تعتمد على السوق مثل التراخيص أو سندات ضمان حسن الأداء لتحسين الإدارة. |
Les gouvernements ont été obligés de prendre des mesures pour atténuer l'impact immédiat de la hausse des prix sur les consommateurs, et la plupart ont réagi en augmentant les dépenses consacrées aux programmes de protection sociale (filets de sécurité) et les subventions ou en s'efforçant de contenir la hausse des prix intérieurs au moyen de réductions fiscales ou de restrictions à l'exportation. | UN | وتعرضت الحكومات لضغوط لحثها على اتخاذ إجراءات للتخفيف من التأثير الفوري لارتفاع الأسعار على المستهلكين، واستجابت معظم الحكومات بزيادة النفقات على برامج شبكات الأمان والإعانات أو عن طريق السعي إلى تثبيت الأسعار على المستوى المحلي بواسطة تخفيضات ضريبية أو فرض قيود على الصادرات. |
Les personnes inscrites sur cette < < liste noire > > sont passibles de sanctions financières, sous forme d'amendes ou d'une privation de bénéfices des subventions de l'État, des exonérations fiscales ou de prêts des banques d'État. | UN | وبمجرد إدراج أي أفراد أو شركات في ما يسمى " القائمة القذرة " ، فإنهم يواجهون عقوبات مالية تشمل فرض غرامات عليهم وعدم حصولهم على إعانات وطنية أو إعفاءات ضريبية أو قروض من المصارف الحكومية. |
43. Faillite frauduleuse: liquidation organisée de sociétés permettant à ces dernières d'éluder le paiement des dettes fiscales ou douanières qu'elles ont accumulées pendant leur brève durée de vie. | UN | 43- الإفلاس الاحتيالي: التصفية المنظَّمة لشركات تعمل لفترات قصيرة تتراكم عليها خلالها ديون ضريبية أو جمركية، ثم تصفّى لتجنب سداد هذه الديون. |
(Tax abatement) Contexte : indemnités pour charges de famille. Un certain nombre de régimes fiscaux nationaux prévoient des crédits d'impôt ou des abattements fiscaux pour les contribuables ayant des personnes à charge (conjoint, enfants, parents, etc.). | UN | في سياق بدلات الإعالة، تقضي نظم الضرائب في عدد من البلدان بمنح ميزة ضريبية أو إعفاء ضريبي لدافعي الضرائب المسؤولين عن التكفل المالي بمعالين (الزوج والأولاد والوالدان ومن إليهم). |
(Tax abatement) Contexte : indemnités pour charges de famille. Un certain nombre de régimes fiscaux nationaux prévoient des crédits d'impôt ou des abattements fiscaux pour les contribuables ayant des personnes à charge (conjoint, enfants, parents, etc.). | UN | في سياق بدلات الإعالة، تقضي نظم الضرائب في عدد من البلدان بمنح ميزة ضريبية أو إعفاء ضريبي لدافعي الضرائب المسؤولين عن التكفل المالي بمعالين (الزوج والأولاد والوالدين ومن إليهم). |
(Tax abatement) Contexte : indemnités pour charges de famille. Un certain nombre de régimes fiscaux nationaux prévoient des crédits d'impôt ou des abattements fiscaux pour les contribuables ayant des personnes à charge (conjoint, enfants, parents, etc.). | UN | في سياق بدلات الإعالة، تقضي نظم الضرائب في عدد من البلدان بمنح ميزة ضريبية أو إعفاء ضريبي لدافعي الضرائب المسؤولين عن التكفل المالي بمعالين (الزوج والأولاد والوالدان ومن إليهم). |
En ce qui concerne le secret bancaire, une autorisation doit être accordée par décision officielle d'un tribunal, des services fiscaux ou de l'Unité d'analyse financière. | UN | أما الوضع فيما يخص السرّية المصرفية فيستوجب منح تفويض من خلال قرار رسمي صادر عن محكمة أو هيئة ضريبية أو وحدة التحليل المالي. |
Ils pourraient, par exemple, accorder des allégements fiscaux ou une aide financière aux entreprises qui acceptent des stagiaires, ou prendre à leur charge le coût initial du recrutement et de la formation de nouveaux personnels. | UN | وقد تشمل الحوافز إعفاءات ضريبية أو تقديم الدعم المالي لتعزيز دورات التدريب الداخلي أو لتعويض التكاليف الأولية المتصلة بتوظيف وتدريب الموظفين الجدد. |
C'est souvent le ministère des finances qui est chargé de déterminer les postes budgétaires où les dépenses publiques doivent baisser ou augmenter, de proposer les mesures fiscales et non fiscales à prendre pour équilibrer le budget et de présenter le budget sous sa forme définitive au gouvernement. | UN | ويعهد عادة إلى وزارات المالية بمهمة تحديد بنود معينة في الميزانية لخفض أو زيادة إنفاق القطاع العام، واقتراح تدابير ضريبية أو غير ضريبية لضمان التوازن المالي، وتقديم ميزانية نهائية لتوافق عليها السلطات السياسية. |
À cet égard, il convient d'identifier les obstacles et les restrictions au transfert de technologies écologiquement rationnelles appartenant au secteur public et au secteur privé afin de les réduire tout en mettant en place des incitations spécifiques, fiscales et autres, de nature à favoriser le transfert de ces technologies, en particulier des technologies d'adaptation, et l'accès à cellesci.] | UN | في هذا السياق، ينبغي تحديد العقبات والقيود التي تعوق نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا التي يملكها القطاع العام والقطاع الخاص بهدف تخفيف هذه القيود والقيام في نفس الوقت بوضع حوافز محددة، ضريبية أو غير ضريبية، تشجع على نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا والحصول عليها، خاصة تكنولوجيات التكيف.] |