Des mesures concrètes s'imposaient pour remédier à la vulnérabilité des petits États insulaires en développement et des pays les moins avancés. | UN | وأكدوا ضرورة اتخاذ إجراءات عملية لمعالجة مواطن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا. |
La vulnérabilité des petits États insulaires en développement (PEID) s'est aggravée. | UN | وقد ساء ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
L'on notera également que la vulnérabilité des petits États insulaires en développement suit la logique des seuils critiques et des points de non-retour. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية يتبع منطق المستويات الحرجة ونقاط التحول. |
On notera également que la vulnérabilité des petits États insulaires en développement suit la logique des seuils critiques et des points de non-retour. | UN | وجدير بالملاحظة أيضاً أن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية يتبع منطق العتبات الحرجة والنقاط المرجحة. |
Bon nombre ont demandé un réajustement des critères de sélection, afin d'inclure non seulement le PIB par personne, mais également les vulnérabilités des petits États insulaires en développement. | UN | ودعا كثيرون إلى تعديل معايير استيفاء شروط هذا التمويل حتى لا تستند فقط إلى نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي، ولكن أيضا إلى أوجه ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Si l'accent a été mis dans un premier temps sur les vulnérabilités des petits États insulaires en développement, c'est graduellement et inévitablement le renforcement de leur résilience qui prime à présent, ce qui signifie que toute décision à cet égard devra être prise en tenant compte de ces États. | UN | وإن الانتقال التدريجي والمحتوم من التركيز على مواطن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى بناء قدرتها على التكيّف يعني أن أيّ قرارات تُتخذ في هذا الصدد يجب أن تسترشد بوجهات نظر تلك الدول. |
Nous attirons l'attention sur le Programme d'action de la Barbade qui traite de la vulnérabilité des petits États insulaires en développement. | UN | وأود أن أسترعي الانتباه إلى برنامج عمل بربادوس، الذي يعالج ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
De l'avis des participants à la réunion, la vulnérabilité des petits États insulaires en développement était une cause entendue. | UN | 43 - وأكد الاجتماع أن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية اقتصاديا وبيئيا لم يعد بحاجة إلى إثبات. |
4. Commerce, investissement, renforcement des capacités et coopération et vulnérabilité des petits États insulaires en développement | UN | 4 - التجارة، والاستثمار، وبناء القدرات، والتعاون، وحالة ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية |
Nous nous félicitons des nombreuses études en cours sur la vulnérabilité des petits États insulaires en développement. | UN | وإننا نرحب بعدد من الدراسات الجارية بشأن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Ces exemples mettent en évidence non seulement la vulnérabilité des petits États insulaires en développement aux catastrophes naturelles et écologiques, mais aussi la diversité des menaces qui pèsent sur eux. | UN | وتبرز هذه اﻷمثلة مدى ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية في مواجهة الكوارث الطبيعية والبيئية وأيضا في مواجهة مجموعة واسعة النطاق من اﻷخطار التي يمكن أن تؤثر عليها. |
La CNUCED a pris une part active aux travaux réalisés par l'ONU en vue d'élaborer des indicateurs qui permettraient de mesurer la vulnérabilité des petits États insulaires en développement. | UN | ويضطلع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بدور نشط في عمل الأمم المتحدة لوضع مؤشرات تقيس ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Lorsque le moment viendra de donner effet à vos engagements nationaux, ne prenez pas la vulnérabilité des petits États insulaires en développement comme prétexte pour agir. | UN | وإنني أدعوكم، في سياق تنفيذ التزاماتكم الوطنية، إلى عدم الإشارة إلى مواطن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية أو الاستناد إليها كسبب لتنفيذ تلك الالتزامات. |
Plusieurs représentants ont appelé l'attention sur la vulnérabilité des petits États insulaires en développement et les difficultés qu'ils rencontraient lorsqu'ils mettaient en œuvre les dispositions du Protocole qui intéressaient particulièrement certains secteurs importants pour ces États, comme le tourisme. | UN | ووجّه عدة ممثلين الانتباه إلى جوانب ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية والصعوبات التي تواجهها في تنفيذ أحكام البروتوكول، مما له صلة خاصة ببعض القطاعات ذات الأهمية لتلك الدول، مثل السياحة. |
Il importe de se doter de systèmes sociaux et d'institutions capables de faire face à la vulnérabilité des petits États insulaires en développement. | UN | 96 - تعد المؤسسات والنظم الاجتماعية المنيعة هامة للتصدي لمواطن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
L'indice n'a pas pour but de cerner le plus grand nombre de cas de vulnérabilité des petits États insulaires en développement aux chocs extérieurs ni des chocs à venir potentiellement différents, comme ceux provoqués par le changement climatique. | UN | وليس الهدف من مؤشر الضعف الاقتصادي تحديد النطاق الأعم لمواطن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية إزاء الصدمات الخارجية، أو مراعاة مختلف الصدمات المحتمل حدوثها مستقبلاً، التي من قبيل الصدمات الناشئة عن تغير المناخ. |
Des mesures d'adaptation sont nécessaires pour atténuer la vulnérabilité des petits États insulaires en développement et apporter une aide aux îles de faible altitude déjà menacées. | UN | وأكد ضرورة اتخاذ تدابير تكيفية للتقليل من ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى أقصى حد ممكن ومساعدة الجزر المنخفضة التي سبق لها أن تعرضت للخطر. |
Au plan international, les Îles Marshall s'associent à d'autres pays du Pacifique pour réaffirmer nos intérêts et demander à la communauté internationale de reconnaître la vulnérabilité des petits États insulaires en développement. | UN | وعلى المستوى الدولي، تشارك جزر مارشال بلدان المحيط الهادئ الأخرى في التأكيد من جديد على مصالحنا وتطلب من المجتمع الدولي تقدير أوجه ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Du fait des vulnérabilités des petits États insulaires en développement et de leur dépendance à l'égard des ressources marines, des approches intégrées de la gouvernance pourront être nécessaires en ce qui concerne l'extraction minière, les pêches, la biodiversité, l'énergie et les transports. | UN | ونظرا لأوجه ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية واعتمادها على الموارد البحرية، قد يتطب الأمر وجود نهج متكاملة للإدارة الجيدة تتضمن التعدين ومصائد الأسماك، والتنوع البيولوجي، والطاقة، والشحن. |
L'examen de haut niveau de la Stratégie de Maurice fournira l'occasion de souligner à nouveau les vulnérabilités des petits États insulaires en développement et de prêter attention aux facteurs entravant leurs efforts en faveur du développement durable. | UN | وسيوفر الاستعراض الرفيع المستوى لاستراتيجية موريشيوس فرصة لإعادة التأكيد على مواطن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية ولمواجهة العوامل التي تعرقل جهودها من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |