ويكيبيديا

    "ضعف المؤسسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la faiblesse des institutions
        
    • la fragilité des institutions
        
    • faiblesse institutionnelle
        
    • faiblesses des institutions
        
    • des faiblesses institutionnelles
        
    • affaiblissement des institutions
        
    • la faiblesse de leurs institutions
        
    L'impunité toujours très grande reflète la faiblesse des institutions judiciaires et pénales. UN وتُظهر المستويات المرتفعة لحالات الإفلات من العقاب ضعف المؤسسات القضائية والعقابية.
    la faiblesse des institutions locales et le caractère limité des compétences disponibles ont gêné la réalisation des programmes dans certains cas. UN ويعيق ضعف المؤسسات المحلية ومحدودية الخبرات ذات الصلة تنفيذ البرامج في بعض الحالات.
    Cela confirme l'importance de remédier à la faiblesse des institutions financières nationales et de revoir la politique monétaire afin d'appuyer une approche fiscale axée sur l'investissement. UN ويؤكد ذلك أهمية معالجة ضعف المؤسسات المالية المحلية وتنقيح السياسة النقدية بحيث تدعم سياسة مالية تركز على الاستثمار.
    Cela s'expliquait notamment par la fragilité des institutions minées par de fréquents remaniements aux postes clefs et, dans une région, par les multiples changements de priorités dans les ministères. UN ومن أسباب ذلك ضعف المؤسسات بفعل التغيير المستمر للموظفين الذين يشغلون مناصب رئيسية، وكذلك التغيير المستمر للأوليات في كل وزارة على حدة في إحدى المناطق.
    Cette situation est aggravée par la faiblesse des institutions gouvernementales qui sont souvent incapables de faire appliquer les politiques et d'assurer le maintien de l'ordre public. UN ويفاقم من هذه الحالة ضعف المؤسسات الإدارية التي تكون غير قادرة في الغالب على تنفيذ السياسات وبسط حكم القانون.
    Néanmoins, ces efforts ont été entravés par la faiblesse des institutions nationales, par le manque de techniciens et d'experts et par l'insuffisance des ressources financières disponibles. UN بيد أن تلك الجهود قد أعاقها ضعف المؤسسات الوطنية ونقص اﻷفراد الفنيين والخبراء وعدم كفاية الموارد المالية.
    la faiblesse des institutions nationales est un problème majeur en Afrique et a un impact sur les questions de sécurité et de stabilité. UN وقال إن ضعف المؤسسات الوطنية مشكلة كبيرة في أفريقيا وأن ذلك يترك أثره على قضايا الأمن والاستقرار.
    Il a détaillé le rapport de cause à effet qui existait entre, d'une part, la faiblesse des institutions et un exercice discriminatoire du pouvoir et, d'autre part, la perpétuation des conflits. UN واستكشف أوجه الترابط القائمة بين ضعف المؤسسات والحكم الإقصائي واستفحال النزاعات.
    La corrélation entre les drogues et la violence de ces groupes est manifeste et a été exacerbée par la faiblesse des institutions démocratiques et la corruption. UN والصلة بين المخدرات وأعمال العنف التي ترتكبها العصابات واضحة وزاد من تفاقمها ضعف المؤسسات الديمقراطية والفساد.
    On trouve en Afrique des exemples significatifs de la façon dont la faiblesse des institutions et les atteintes aux droits de l'homme deviennent les causes principales des conflits. UN وفي أفريقيا لدينا نماذج للعلاقة السببية بين ضعف المؤسسات وانتهاك حقوق الإنسان من جهة واندلاع الصراعات من جهة أخرى.
    la faiblesse des institutions rend aussi toute réforme difficile. UN إن ضعف المؤسسات يزيد من صعوبة أي اصلاح.
    96. Dans certains pays, la faiblesse des institutions juridiques met en question l'existence même de l'État de droit. UN ٩٦ - وفي بعض البلدان، يطعن ضعف المؤسسات القانونية في ذات وجود الدولة القائمة على القانون.
    La transformation de la société se heurte encore à la faiblesse des institutions haïtiennes, comme en témoigne la déplorable situation des droits de la femme et les violations des droits de l'enfant. UN ولاحظ أن تحول المجتمع ما زال يعوقه ضعف المؤسسات الهايتية، على نحو ما يتبيﱠن من الحالة المؤسفة لحقوق المرأة ومن الانتهاكات لحقوق الطفل.
    La situation demeure cependant précaire compte tenu de la faiblesse des institutions qui ont pour mission de prévenir, d'éclaircir et de juger les délits et les violations graves des droits de l'homme, ainsi que de la persistance de la criminalité. UN غير أن الحالة تبقى محفوفة بالمخاطر نظـــرا إلى ضعف المؤسسات المسؤولة عن منع الجرائم الخطيرة وانتهاكات حقوق اﻹنسان واﻹجرام المتواصل، والتحقيق فيها والمحاكمة عليها.
    la faiblesse des institutions, l'incurie, le manque de moyens et la réticence des autorités nationales à combattre sérieusement l'impunité continuent de faire obstacle à la lutte contre les atteintes aux droits de l'homme en Afrique de l'Ouest. UN ولا تزال الجهود المبذولة للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان في غرب أفريقيا يعوقها ضعف المؤسسات وسوء الأداء، بالإضافة إلى نقص القدرات وإحجام السلطات الوطنية عن مكافحة الإفلات من العقاب بشكل تام.
    De l'avis du Président Kagamé, l'une des causes principales était la faiblesse des institutions de la République démocratique du Congo, qui avait contribué à perpétuer la violence dans la région. UN ويرى الرئيس كاغامي أن أحد الأسباب الجذرية لذلك هو ضعف المؤسسات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مما يساهم في استمرار أعمال العنف في المنطقة.
    Il est cependant préoccupé par la fragilité des institutions créées et par le fait que la nouvelle stratégie de décentralisation pose un certain nombre de difficultés dans la coordination aux niveaux national, départemental et municipal. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق بسبب ضعف المؤسسات المنشأة ولأن الاستراتيجية الجديدة للتحول إلى اللامركزية تطرح عدداً من الصعوبات في التنسيق بين المستويات الوطني والإقليمي والبلدي.
    De même, la transformation de la société se heurte encore à la faiblesse institutionnelle et il n’est que de se référer à la situation déplorable des droits de la femme, aux violations des droits de 1’enfant, à l’impunité des auteurs de violations graves des droits de l’homme, aux dérives de la Police nationale et la détérioration des conditions carcérales. UN وكما أن ضعف المؤسسات يعرقل عملية تغيير المجتمع ويكفي اﻹشارة إلى الحالة السيئة لحقوق المرأة، وانتهاك حقوق الطفل، وإفلات مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان من العقاب، وانحراف الشرطة الوطنية، وتدهور حالة السجون.
    L'explication tient peut-être à leur structure et à leurs dispositions, ou aux faiblesses des institutions chargées d'en garantir le respect. UN فقد تكمن هذه الأسباب في هياكل هذه الدساتير وأحكامها، أو في ضعف المؤسسات التي يتوقع منها كفالة احترامها.
    En outre, des faiblesses institutionnelles pouvaient empêcher les gouvernements des pays en développement d'utiliser les fonds existants ou d'exécuter les projets en cours. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يمنع ضعف المؤسسات في البلدان النامية الحكومات من استخدام الأموال المتاحة أو من تنفيذ المشاريع القائمة.
    Les sécheresses à répétition touchant la corne de l'Afrique ont provoqué de graves catastrophes écologiques qui ont entraîné des pénuries alimentaires à grande échelle, phénomène que l'affaiblissement des institutions pastorales traditionnelles a encore aggravé. UN وقد تسببت حالات الجفاف المتكررة في منطقة القرن الأفريقي في كوارث خطيرة على الصعيد الإيكولوجي ونجم عنها نقص شديد في الأغذية. وقد زاد من حدة هذه الظاهرة ضعف المؤسسات الرعوية التقليدية.
    Bien qu'ils organisent périodiquement des élections, nombre de pays démocratiques souffrent de la faiblesse de leurs institutions. UN وعلى الرغم من أن الانتخابات تُجرى بصورة منتظمة في المنطقة، فإن العديد من الديمقراطيات فيها لا تزال تعاني من ضعف المؤسسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد