Les ménages monoparentaux sont particulièrement vulnérables aux chocs économiques. | UN | والأسر المعيشية التي يعولها والد واحد ضعيفة بوجه خاص أمام الصدمات الاقتصادية. |
Les pays en développement sont particulièrement vulnérables, en partie, du fait de leur dépendance sur les capitaux étrangers. | UN | والبلدان النامية ضعيفة بوجه خاص حيث يرجع جزء من السبب في ذلك إلى اعتمادها على رأس المال اﻷجنبي. |
Les personnes âgées qui sont seules ou s’occupent de jeunes enfants sont particulièrement vulnérables. | UN | ويمثل المسنون الذين يعانون الوحدة أو يقدمون الرعاية لصغار اﻷطفال فئة ضعيفة بوجه خاص. |
L'un des objectifs de ce salaire minimum est de protéger une catégorie particulièrement vulnérable de travailleurs contre l'exploitation. | UN | وغرضنا من هذا الأجر الأدنى هو توفير الحماية من الاستغلال لفئة عمال ضعيفة بوجه خاص. |
Durant la période de restructuration économique, les femmes rurales ont constitué un groupe particulièrement vulnérable dont les taux d'activité ont chuté plus brutalement que ceux des hommes des zones rurales et des femmes des zones urbaines. | UN | وخلال فترة إعادة تشكيل الهيكل الاقتصادي، كانت النساء الريفيات فئة ضعيفة بوجه خاص ونقصت معدلات نشاطهن بصورة أكثر حدة منها بين رجال الريف ونساء الحضر. |
Mme Bellamy a souligné l'étroite collaboration entre son Bureau et le HCR sur les problèmes liés aux enfants en tant que groupe particulièrement vulnérable parmi la population réfugiée. | UN | فقد شددت السيدة بللامي على التعاون الوثيق القائم بين مكتبها ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن المشاكل المتصلة بالأطفال باعتبارهم مجموعة ضعيفة بوجه خاص ضمن مجمل حالات اللاجئين. |
Les filles sont tout particulièrement vulnérables, bien que leur exploitation soit souvent moins visible. | UN | والفتاة الصغيــرة ضعيفة بوجه خاص وإن كان تشغيلها لا يجلب اﻷنظار في الغالب. |
Les femmes rurales sont particulièrement vulnérables à cet égard. | UN | والمرأة الريفية ضعيفة بوجه خاص في هذا الصدد. |
Les PMA sont particulièrement vulnérables aux brusques fluctuations des volumes de ressources que peuvent entraîner des variations brutales des termes de l'échange extérieur. | UN | تكون أقل البلدان نمواً ضعيفة بوجه خاص أمام التقلبات الكبيرة في تدفقات الموارد وذلك بسبب تعرضها لصدمات خارجية في نسب التبادل التجاري. |
8. Les femmes sont particulièrement vulnérables en période de conflits armés internes ou internationaux. | UN | 8- وتكون المرأة ضعيفة بوجه خاص في أوقات النزاعات الداخلية أو الدولية المسلحة. |
Nous demandons instamment à l'ONU de faire pression sur les pays développés afin qu'ils améliorent les conditions du marché pour les exportations en provenance des petits États en développement, qui sont particulièrement vulnérables. | UN | ونحن نحث الأمم المتحدة على أن تؤثر على البلدان المتقدمة النمو كي تُحسِّن ظروف أسواقها أمام الصادرات من الدول النامية الصغيرة، التي هي ضعيفة بوجه خاص. |
Dans la plupart des sociétés, les femmes, parce qu’elles vivent plus longtemps que les hommes, représentent la majorité de la population des personnes âgées et, dans de nombreux pays, les femmes âgées pauvres sont particulièrement vulnérables. | UN | وفي معظم المجتمعات، تمثل النساء أغلبية السكان المسنين، ﻷن أعمارهن أطول من أعمار الرجال، وتشكل النساء الفقيرات المسنات في بلدان كثيرة فئة ضعيفة بوجه خاص. |
En outre, le rapport reconnaît les veuves de guerre, les femmes âgées, les mères adolescentes, les femmes déplacées et les ex-combattantes comme des groupes particulièrement vulnérables. | UN | كما عرّفت المترملات بسبب الحرب، والنساء المسنّات، والأمهات المراهقات، وضحايا التشريد، والمقاتلات السابقات بوصفهن مجموعات ضعيفة بوجه خاص. |
8. Les femmes sont particulièrement vulnérables en période de conflits armés internes ou internationaux. | UN | 8- وتكون المرأة ضعيفة بوجه خاص في أوقات النزاعات الداخلية أو الدولية المسلحة. |
8. Les femmes sont particulièrement vulnérables en période de conflits armés internes ou internationaux. | UN | 8- وتكون المرأة ضعيفة بوجه خاص في أوقات النزاعات الداخلية أو الدولية المسلحة. |
Le nombre de déplacés dans les Uélés a augmenté d'environ 9 000, pour atteindre 263 000 en raison de l'activité de la LRA, le Bas-Uélé étant particulièrement vulnérable à cause de l'insécurité et du manque d'infrastructures. | UN | وازداد عدد المشردين بنحو 000 9 شخص ليبلغ 000 263 شخص في مقاطعتي أويلي نتيجة لنشاط جيش الرب للمقاومة، مع بقاء أويلي السفلى ضعيفة بوجه خاص نظرا لانعدام الأمن والافتقار إلى البنية الأساسية. |
Haïti est particulièrement vulnérable aux ouragans et aux tempêtes tropicales venant de l'océan Atlantique. | UN | 58 - تعتبر هايتي ضعيفة بوجه خاص عندما يتعلق الأمر بالأعاصير والعواصف المدارية الآتية من المحيط الأطلسي. |
Tout d'abord, les enfants étant un groupe particulièrement vulnérable au Brésil, la Suisse s'est félicitée de l'engagement pris par celui-ci d'exécuter rapidement les programmes relatifs à la situation des enfants. | UN | أولاً، لما كان الأطفال يشكلون مجموعة ضعيفة بوجه خاص في البرازيل، فإن سويسرا ترحب بالتزام البرازيل بالإسراع في تنفيذ البرنامج المتعلق بحالة الأطفال. |
En outre, tout en notant que le plan d'action de 2007 contre la violence à l'égard des femmes reconnaît que les immigrées et autres femmes d'origine étrangère constituent un groupe particulièrement vulnérable ayant besoin d'une protection spéciale, le Comité reste préoccupé par la discrimination et la violence sexistes auxquelles ces femmes se heurtent dans leurs propres communautés. | UN | وتلاحظ اللجنة أن خطة العمل لعام 2007 بشأن العنف تسلم بأن المهاجرات، أو النساء المنحدرات من أصول أجنبية، يشكلن مجموعة ضعيفة بوجه خاص تحتاج إلى حماية خاصة، تظل قلقة إزاء ممارسة العنف والتمييز على أساس نوع الجنس الذي يواجهنه في مجتمعاتهن المحلية نفسها. |
En outre, tout en notant que le plan d'action de 2007 contre la violence à l'égard des femmes reconnaît que les immigrées et autres femmes d'origine étrangère constituent un groupe particulièrement vulnérable ayant besoin d'une protection spéciale, le Comité reste préoccupé par la discrimination et la violence sexistes auxquelles ces femmes se heurtent dans leurs propres communautés. | UN | وتلاحظ اللجنة أن خطة العمل لعام 2007 بشأن العنف تسلم بأن المهاجرات، أو النساء المنحدرات من أصول أجنبية، يشكلن مجموعة ضعيفة بوجه خاص تحتاج إلى حماية خاصة، تظل قلقة إزاء ممارسة العنف والتمييز على أساس نوع الجنس الذي يواجهنه في مجتمعاتهن المحلية نفسها. |