Votre mémoire est trop faible, elle ne dure que 15 minutes. | Open Subtitles | ذاكرتك ضعيفة جداً إنها تعمل لمدة 15 دقيقة فقط |
Tu es trop faible pour me garder ici, sale sorcière. | Open Subtitles | أنتِ ضعيفة جداً للإبقاء عليَ هناك أيتها الساحرة القذرة |
Il regrette également que ses observations finales ne donnent lieu à aucun débat public et que la culture des droits de l'enfant reste très faible. | UN | وتأسف أيضاً لعدم وجود مناقشات عمومية لملاحظاتها الختامية ولأن ثقافة حقوق الأطفال لا تزال ضعيفة جداً. |
Un tiers des membres ayant répondu considèrent que la possibilité de s'acquitter de leur mandat est très faible ou faible. | UN | ويصف ثلث المجيبين على الاستقصاء من أفرقة الخبراء إمكانية تنفيذ ولايتهم بأنها ضعيفة جداً أو ضعيفة. |
Si ça signifie la voir morte, je dois faire entrer ce garçon dans la lumière, car elle est très vulnérable chez elle. | Open Subtitles | ربّما يعني بكلامه أن تكون ميتة، يجب أن أجعل ذلك الفتى يعبر للضوء خصوصاً وأنها ضعيفة جداً بالمنزل |
Le droit coutumier ne protège que très peu le conjoint survivant. | UN | فالقانون العرفي يوفر حماية ضعيفة جداً للزوج الباقي على قيد الحياة. |
Les efforts fournis pour éliminer la mutilation génitale semblent très faibles. | UN | لكن جهودها للقضاء على ظاهرة ختان الإناث تبدو ضعيفة جداً. |
3.4 L'auteur affirme que ces risques sont accrus pour une personne qui ne connaît pas la Somalie, ne maîtrise pas la langue et ne bénéficie d'aucun soutien familial ou clanique. | UN | 3-4 كما يدفع صاحب البلاغ بأن هذه المخاطر تتفاقم في حالة أي شخص ليس لديه خبرة بالصومال ولديه معرفة ضعيفة جداً باللغة ويفتقر إلى دعم عشائري و/أو أسري. |
Les sols de sabkha peuvent être forts à l'état sec au niveau de la croûte hypersaline de surface mais, une fois mouillés ou perturbés, ils sont fragilisés et offrent une faible capacité de charge | UN | وقد يكون لتربة السبخة مقاومة في القشرة السطحية الشديدة الملوحة عندما تجف لكن حالما ترطب أو تضطرب فإنها تبدي مقاومة وقدرة على الحمل ضعيفة جداً. سبخة |
L'ont rendu trop faible pour un donneur de coeur, elle a été éjectée de la liste | Open Subtitles | و جعلتها ضعيفة جداً و لا تستطيع استقبال قلب متبرع فتم شطب اسمها من اللائحة |
Leur demander de protéger un tyran trop faible pour faire régner sa propre tyrannie... | Open Subtitles | كي أطلب منهم أن يحموا طاغية ضعيفة جداً كي تنفذ استبدادها... |
Monsieur, nos écrans sont trop faible pour prendre un coup direct. | Open Subtitles | سيد، دروعنا ضعيفة جداً لأَخْذ ضربة مباشرة. |
J'ai essayé de le retirer, mais j'étais trop faible. | Open Subtitles | أنزلتها للأسفل محاولةً سحبها لكنني كنتُ ضعيفة جداً |
25. Comparé à celui du reste du monde, le réseau infrastructurel de l'Afrique est généralement très faible, ce qui entrave l'intégration physique du continent. | UN | وتعتبر شبكة الهياكل الأساسية في أفريقيا ضعيفة جداً مقارنة بالمقاييس العالمية مما يعوق التكامل المادي للقارة. |
Lorsque nous utilisions notre technologie pour suivre l'ordinateur dans leur camp, j'ai remarqué un très faible signal ISF. | Open Subtitles | .. بينما كنا نستخدم تقنياتنا لتتبع الكمبيوتر في مخيمهم لقد لاحظت إشارة واين ضعيفة جداً |
Les gens souffrent de la faim et le bétail est très faible. | Open Subtitles | الناس جائعون والماشية ضعيفة جداً لاتقوى على الوقوف |
Cette procédure est particulièrement importante dans beaucoup de pays en développement où la R-D du secteur privé est très faible. | UN | ولأنشطة البحث والتطوير العامة أهمية بالغة في كثير من البلدان النامية حيث مستويات البحث والتطوير لدى القطاع الخاص ضعيفة جداً. |
Ces personnes constituent une catégorie très vulnérable, et elles ont besoin en permanence de diverses formes d'aide médicale. | UN | ويمثل هؤلاء الأشخاص فئة ضعيفة جداً لديها احتياجات دائمة لمختلف أشكال الرعاية الطبية. |
Il y a donc très peu de chances de voir augmenter l'épargne et l'investissement. | UN | ولذلك فإن الآمال في ارتفاع مستوى الادخار والاستثمار ضعيفة جداً. |
Le bébé est en convulsions. Ses signes vitaux sont très faibles. | Open Subtitles | حالة الجنين غير مستقرة، مؤشراتها ضعيفة جداً |
Il voudrait savoir pourquoi tant de dossiers sont restés dans l'ombre et pourquoi la réaction des autorités a été si faible. | UN | وقال إنه يود أن يعرف السبب في أن عدداً كبيراً من الحالات لم يوضح حتى الآن ولماذا كانت استجابة السلطات ضعيفة جداً. |
J'ai naïvement pensé que j'étais finalement revenue sur des bases solides, mais en fait mes bases étaient trop fragiles pour gérer un simple rejet. | Open Subtitles | اعتقدتُ بسذاجة أنني أخيراً كنتُ على أرض صلبة لكن الحقيقة المحزنة كشفت أن قاعدتيّ كانت ضعيفة جداً |
Au fait j'étais en train de penser que, les chances qu'un bateau nous repère sur un radeau comme ça sont très minces. | Open Subtitles | فرصة أن تلمح إحدى السفن هذا القارب ضعيفة جداً. يجب أن نستخدم شيئاً لنرسل |