ويكيبيديا

    "ضعيفة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vulnérables dans
        
    • faibles dans
        
    • vulnérable dans
        
    • faible en
        
    • faible dans
        
    • faible du
        
    • vulnérables à
        
    • décevants dans
        
    Le recours aux sanctions soulève des questions éthiques fondamentales, notamment celle de savoir si les souffrances infligées aux groupes vulnérables dans le pays ciblé sont un moyen légitime d'exercer des pressions. UN إذ أن استخدام الجزاءات يثير مسائل أخلاقية أساسية تتعلق بما إذا كانت المعاناة التي تلحق بمجموعات ضعيفة في البلد المستهدف جراء الجزاءات وسيلة مشروعة للممارسة الضغوط.
    Bien que la résolution appelle toutes les parties à un conflit armé à prendre des précautions spéciales pour protéger les femmes et les petites filles, elles restent des cibles vulnérables dans les situations de conflit. UN ورغم أن القرار يدعو جميع جوانب الصراعات المسلحة إلى توخي الحرص بصورة خاصة لحماية النساء والبنات ، ما زلن يشكلن أهدافاً ضعيفة في حالات الصراع.
    Les capacités et compétences technologiques demeurent cependant faibles dans de nombreux PMA. UN بيد أن القدرات والمهارات التكنولوجية لا تزال ضعيفة في العديد من أقل البلدان نموا.
    Pays moins avancé, Vanuatu est déjà vulnérable dans de nombreux secteurs sociaux, économiques et écologiques. UN وبوصف فانواتو بلدا من أقل البلدان نموا فهي فعلا ضعيفة في العديد من المجالات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    Les vendeurs de drogues, parmi lesquels figurent d'anciens membres des Taliban et d'Al Qaida, ont tout intérêt à faire en sorte que l'État reste faible en Afghanistan. UN والمتاجرون بالمخدرات، ومن بينهم فلول طالبان والقاعدة، لديهم مصالح راسخة في أن تظل الدولة ضعيفة في أفغانستان.
    Le système de contrepoids démocratique demeure faible dans de nombreux pays, alors que les processus électoraux sont souvent largement entachés de fraudes. UN وتبقى عمليات التحقق والتوازنات الديمقراطية ضعيفة في بلدان عديدة، بينما كثيراً ما تعج العمليات الانتخابية بالتزوير.
    Quant au Conseil économique et social, il est un maillon faible du système. UN أما المجلس الاقتصادي والاجتماعي، فهو يشكل حلقة ضعيفة في المنظومة.
    Si l'on note une certaine augmentation des échanges Sud-Sud et autres interactions économiques, les pays en développement et les pays en transition restent vulnérables à l'évolution de la conjoncture dans les pays développés. UN ورغم حدوث قدر من الزيادة في التجارة بين بلدان الجنوب والعلاقات الاقتصادية الأخرى، فلا تزال الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية ضعيفة في مواجهة التغيرات في الظروف الاقتصادية في البلدان المتقدمة.
    Les résultats peuvent être décevants dans les pays où le chômage et le sousemploi sont élevés. UN وقد تتحقق نتائج ضعيفة في البلدان التي ترتفع فيها معدلات البطالة والبطالة الجزئية.
    Le Japon a indiqué ne pas avoir suffisamment d'activités de recherche afin de déterminer l'existence d'écosystèmes marins vulnérables dans la zone réglementée de la SIOFA. UN 177 - وذكرت اليابان أنه لم تجر بحوث كافية لتحديد وجود نظم إيكولوجية بحرية ضعيفة في منطقة الاتفاق بشأن مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهندي.
    La présence en nombre d'enfants roms et d'enfants issus des groupes sociaux vulnérables dans les écoles pour enfants atteints de déficience mentale légère est un signe de dysfonctionnement. UN والدليل على ذلك وجود عدد غفير من أطفال الروما والأطفال من مجموعات اجتماعية ضعيفة في مدارس من نوع خاص للأطفال المصابين بإعاقات عقلية بسيطة.
    Malgré les tentatives visant à ventiler les données, il se pourrait que les indicateurs ne permettent pas de donner une image exacte de la mise en œuvre et de la jouissance du droit en question sur les plans quantitatif et qualitatif, au niveau, par exemple, de la communauté ou des groupes vulnérables, dans un contexte donné. UN وعلى الرغم من المحاولات الرامية إلى تجزئة البيانات، فقد لا تستطيع المؤشرات بيان إعمال الحق والتمتع به على نحو كمي وكيفي في المستوى المجتمعي، على سبيل المثال، فيما يخص أية مجموعات ضعيفة في سياق معين.
    :: Soutenir 5 200 ménages vulnérables dans les régions occidentale et centrale du Sahel au Tchad, en 2011, en les aidant à cultiver les légumes UN :: تقديم الدعم إلى 200 5 أسرة معيشية ضعيفة في منطقة الساحل الغربية والوسطى، تشاد، في عام 2011، وذلك بمساعدتها على زراعة الخضروات
    L'existence de maillons faibles dans la chaîne de la coopération internationale contre le trafic illicite des stupéfiants serait trop dommageable à la rentabilité de l'action commune pour que la satisfaction des besoins de l'Afrique en ressources ne s'impose pas avec un degré élevé de priorité. UN فوجود حلقات ضعيفة في سلسلة التعاون الدولي لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات أمر فيه من الضرر البالغ على العمل المشترك والفعال ما يلزمنا بإيلاء أولوية عالية لاحتياجات افريقيا من الموارد.
    Les institutions décentralisées sont néanmoins encore faibles dans la plupart des PMA, et la mise en place d'une gouvernance solide au niveau local demeure un défi de taille. UN ولكن المؤسسات اللامركزية لا تزال ضعيفة في أغلبية أقل البلدان نموا، وما زال إضفاء الفعالية على الإدارة المحلية يمثل تحديا حقيقيا.
    Cela est dû, d'abord et avant tout, au fait que le système actuel de l'énergie internationale est devenu un lien vulnérable dans l'économie mondiale. UN ويرجع ذلك في المقام الأول إلى أن النظام الحالي للطاقة الدولية أصبح حلقة ضعيفة في الاقتصاد العالمي.
    La pauvre Tessa, malade, seule et vulnérable dans son lit et tu passes lui apporter tous ces supers devoirs. Open Subtitles تيسا مسكينه مريضه وحيدة بالمنزل , ضعيفة في سريرها وانت تتجول تحمُل كل هذه الواجبات المدرسيه المذهلة
    64. La participation des ONG au processus de mise en œuvre de la Convention demeure faible en Europe. UN 64- وتظل مشاركة المنظمات غير الحكومية في عملية الاتفاقية ضعيفة في أوروبا.
    126. Il est utile de rappeler que si le taux d'emploi est faible en région bruxelloise, la région bruxelloise concentre en son sein une grande densité d'emploi. UN 126- ومن المفيد التذكير بأنه، إذا كانت نسبة العمالة ضعيفة في إقليم بروكسل، تتركز في هذه المنطقة كثافة عالية لفرص العمل.
    Le nombre d'accouchements assistés par du personnel qualifié est encore faible dans de nombreuses régions du monde, même si certains pays intensifient leurs efforts dans ce domaine. UN وما زالت التغطية بالقابلات الماهرات ضعيفة في العديد من بقاع العالم رغم أن بعض البلدان تكثف جهودها في هذا الصدد.
    Ces 10 dernières années, l'État colombien a été faible dans les domaines où il aurait dû être fort, intervenant dans les activités où le secteur privé pouvait être plus efficace. UN وفي العقد الماضي، كانت دولتنا، كولومبيــا، ضعيفة في مجالات كان ينبغي أن تكون فيها قويـة، وتدخلت في أنشطة كان يمكن للقطـاع الخــاص أن يكون فيها أكثر فعالية.
    Le suivi systématique de l'impact des rapports nationaux antérieurs est un point faible du système. UN 28 - الرصد المنتظم لنتائج التقارير الوطنية السابقة عن التنمية البشرية حلقةٌ ضعيفة في نظام هذه التقارير.
    67. Les tendances régionales et nationales révèlent que les enfants mendiants et les personnes déplacées originaires des anciennes républiques yougoslaves touchées par la guerre et ayant trouvé refuge au Monténégro, constituent des groupes particulièrement vulnérables à la traite des êtres humains. UN 67- ومع تتبّع الاتجاهات الإقليمية والوطنية لاحظنا أن الأطفال المتسوّلين والأشخاص المشرّدين الذين تم استقبالهم وإيواؤهم في الجبل الأسود من جمهوريات يوغوسلافيا السابقة التي مزّقتها الحروب، يمثّلون مجموعات ضعيفة في هذا الصدد.
    Les résultats peuvent être décevants dans les pays où le chômage et le sousemploi sont élevés. UN وقد تتحقق نتائج ضعيفة في البلدان التي تشهد معدلات بطالة وبطالة جزئية مرتفعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد