Mais les textes de l'Organisation des Nations Unies et le Protocole no 7 à la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales énumèrent des garanties supplémentaires : | UN | ولكن نصوص الأمم المتحدة وبروتوكول الاتفاقية الأوروبية تعدد ضمانات إضافية: |
Le Protocole complète utilement la Convention et offre des garanties supplémentaires pour en assurer la pleine application. | UN | والبروتوكول يُكمل الاتفاقية، على نحو مجد، كما أنه يوفر ضمانات إضافية لكفالة تطبيقها على نحو تام. |
Une loi fédérale relative à des garanties supplémentaires en matière de protection sociale des orphelins et des enfants livrés à euxmêmes a été adoptée en 1996. | UN | واعتمد في عام 1996 قانون اتحادي بشأن توفير ضمانات إضافية في مجال الحماية الاجتماعية لليتامى والأطفال الذين لا راعي لهم. |
Pourtant il y a des personnes dont les besoins de protection peuvent nécessiter une réponse adaptée assortie de garanties supplémentaires. | UN | ومع ذلك، هناك أشخاص قد تتطلب حاجتهم إلى الحماية استجابة خاصة بهم تنطوي على ضمانات إضافية. |
Il n'y avait donc pas lieu d'envisager de garantie supplémentaire pour les accusés passibles de la peine de mort. | UN | ومن ثمن لا تكون هناك حاجة إلى ضمانات إضافية لأولئك الذين يواجهون تهمة قد يعاقب عليها بالإعدام. |
Cela, ajouté au renforcement en cours du judiciaire, seront de nouvelles garanties de l'absence d'arrestation arbitraire. | UN | إن هذا العمل الى جانب التعزيز المستمر للسلطة القضائية يشكل ضمانات إضافية بألا يكون هناك أي اعتقالات تعسفية. |
Cette loi établit à l'égard des enfants considérés des garanties supplémentaires en matière de travail, d'enseignement, de soins médicaux et de logement. | UN | ويكفل هذا القانون للأطفال المعنيين ضمانات إضافية في مجال العمل والتعليم والرعاية الطبية والسكن. |
Il a su gré à la Chine d'avoir mis en place des garanties supplémentaires concernant l'application de la peine de mort. | UN | وأشادت المكسيك بالصين لقيامها بتنفيذ ضمانات إضافية بخصوص تطبيق عقوبة الإعدام. |
Le document prévoit des garanties supplémentaires concernant le versement du salaire pour des catégories distinctes de travailleurs, notamment pour les mineurs, les femmes ayant des enfants en bas âge et les handicapés. | UN | وتحدد الوثيقة ضمانات إضافية لأجر العمل لبعض فئات العاملين، ويشمل ذلك القصّر والنساء وصغار الأطفال والمعوقين. |
Les dispositions détaillées des textes applicables aux services responsables de la protection de l'ordre public contiennent des garanties supplémentaires. | UN | وتشمل الأحكام التفصيلية لدوائر معينة مسؤولة عن حماية النظام العام ضمانات إضافية. |
Assurer l'indépendance de la magistrature et une plus grande liberté de la presse offrirait en outre des garanties supplémentaires contre l'impunité. | UN | وبالإضافة الى ذلك فإن ضمان استقلال القضاء وتوفير قدر أكبر من حرية الصحافة في بيرو، من شأنهما أن يوفرا ضمانات إضافية ضد ظاهرة الإفلات من العقاب. |
des garanties supplémentaires sont offertes par les programmes nationaux élaborés par l'Agence lituanienne pour l'emploi ainsi que par les programmes d'emploi établis en coopération avec les administrations locales. | UN | وهناك ضمانات إضافية تُقدﱠم من خلال البرامج الوطنية التي يعدها مكتب العمل الليتواني، وأيضا من خلال برامج إقليمية لتشغيل السكان يتم إعدادها بالاشتراك مع الحكومات المحلية. |
120. Le nouveau projet de code du travail prévoit, dans un chapitre distinct, des garanties supplémentaires pour les femmes et les personnes ayant des responsabilités familiales. | UN | ١٢٠ - وينص مشروع قانون العمل الجديد، في فصل منفصل، على ضمانات إضافية للمرأة واﻷشخاص ذوي الالتزامات العائلية. |
En pratique on constate cependant que souvent des garanties supplémentaires sont exigées pour les femmes qui veulent souscrire à un prêt ; la banque exige souvent l'engagement solidaire du conjoint. | UN | وفي الممارسة العملية. فإن المرء يلاحظ، مع ذلك، أن ضمانات إضافية تطلب من كثير من الحالات من النساء اللاتي يتقدمن للحصول على قروض؛ فالمصرف يطلب في حالات كثيرة التزاما تضامنيا من جانب الزوج. |
76. Cette proposition prévoyait également d'insérer un nouvel article après l'article 6, qui, a-t-il été dit, offrirait des garanties supplémentaires aux consommateurs. | UN | 76- ويدعو هذا الاقتراح أيضاً إلى إدراج مادة جديدة بعد المادة 6 قيل إنها ستنصُّ على ضمانات إضافية للمستهلكين. |
Nous avons besoin de garanties supplémentaires s'agissant de l'exploration et de l'utilisation pacifique de l'espace. | UN | ونحتاج إلى ضمانات إضافية من أجل استكشاف الفضاء الخارجي وتطويره سلمياً. |
Le paragraphe 102 du rapport indique que les catégories vulnérables - dont les femmes - bénéficient de garanties supplémentaires en matière d'emploi. | UN | وتبين الفقرة 102 من التقرير أنه جرى توفير ضمانات إضافية فيما يتعلق بتوفير الوظائف للقطاعات الضعيفة، بما في ذلك النساء. |
Les certificats d'audit offrent une garantie supplémentaire que les sommes ont bien été versées aux requérants. | UN | وتهدف شهادات مراجعة الحسابات إلى توفير ضمانات إضافية بأنه قد تم توزيع المدفوعات على أصحاب المطالبات. |
Ses dispositions contraignantes relatives au règlement des différends et qui s'inspirent de celles de la partie XV de la Convention, fournissent de nouvelles garanties pour le cas où ces mesures ne seraient pas appliquées convenablement. | UN | وتتيح أحكامه الالزامية لتسوية المنازعات استنادا الى اﻷحكام الواردة في الجزء الخامس عشر من الاتفاقية ضمانات إضافية في حالة عدم تنفيذ هذه التدابير على النحو الواجب. |
Une personne accusée d'un crime en application du Code peut bénéficier d'autres garanties, venant s'ajouter à celles expressément énoncées. | UN | وهكذا، يجوز أن تُوفﱠر لشخص متهم بارتكاب جريمة بموجب هذه المدونة ضمانات إضافية غير تلك المحددة صراحة. |
La conclusion de garanties additionnelles avec l'AIEA est une autre forme importante de transparence. | UN | وثمة طريق آخر لا يستهان به لتحقيق الشفافية ألا وهو الاتفاق على ضمانات إضافية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L’Union européenne est donc gravement préoccupée par l’annonce que le Gouvernement israélien a faite récemment de sa décision de ne pas aller plus loin à cet égard, à moins que les Palestiniens ne donnent des assurances supplémentaires qui aillent au-delà du Mémorandum. | UN | لذلك يشعر الاتحاد اﻷوروبي بقلق بالغ إزاء اﻹعلان الذي أصدرته حكومة إسرائيل مؤخرا بأنها لن تمضي في التنفيذ ما لم يقدم الفلسطينيون ضمانات إضافية تتخطى مذكرة واى. |
Sachant qu'il existe un certain nombre de lacunes dans les textes juridiques en vigueur concernant l'espace, il est indispensable de mettre en place des garanties complémentaires pour son utilisation à des fins pacifiques. | UN | وبالنظر إلى وجود عدد من الثغرات في النصوص القانونية السارية فيما يتعلق بالفضاء الخارجي، فإنه من الضروري وضع ضمانات إضافية من أجل استخدام هذا الفضاء لأغراض سلمية. |