ويكيبيديا

    "ضمانات المحاكمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • garanties d'un procès
        
    • garanties d'une procédure
        
    • garanties de procès
        
    • garanties du procès
        
    • garantie d'une procédure
        
    • garantie d'un procès
        
    • garanties pour un procès
        
    • des garanties relatives à un procès
        
    • garantir un procès
        
    • les garanties de procédure
        
    • les garanties du droit à un procès
        
    Elle est parvenue à la conclusion qu'au vu des intérêts en jeu, le refus de la cour ne violait pas les garanties d'un procès équitable. UN وخلصت المحكمة العليا إلى أنه، تقديرا ﻷهمية المصالح المعنية، لم ينتهك رفض المحكمة ضمانات المحاكمة العادلة.
    Des préoccupations ont également été soulevées concernant les garanties d'un procès équitable et l'accès à des avocats et aux familles pour les personnes condamnées. UN كما أعرب عن القلق بشأن ضمانات المحاكمة العادلة وإتاحة إمكانية الوصول إلى المحامين والأسر للمدانين.
    Dans d'autres cas, le Groupe de travail a reçu l'assurance que les détenus bénéficieraient des garanties d'un procès équitable. UN وتلقى الفريق العامل، في حالات أخرى، تأكيدات بأن المحتجزين المعنيين سيحصلون على ضمانات المحاكمة العادلة.
    Objet: garanties d'une procédure régulière et absence d'un réexamen complet, en cassation, du jugement de condamnation et de la peine UN الموضوع: الحد الأدنى من ضمانات المحاكمة حسب الأصول وعدم إعادة النظر كما ينبغي في الإدانة والحكم عند الطعن فيهما؛
    La fermeture rapide des deux Tribunaux est un objectif légitime, mais cela ne doit pas se faire aux dépens des garanties de procès équitables. UN والإغلاق المبكر للمحكمتين هدف مشروع، لكن ليس على حساب ضمانات المحاكمة العادلة.
    La Cour reconnaît qu'une lutte efficace contre le terrorisme impose d'interpréter avec une certaine souplesse certaines des garanties du procès équitable. UN 28 - وتقر المحكمة بأن مكافحة الإرهاب بفعالية قد تتطلب توخي قدر من المرونة في تفسير بعض ضمانات المحاكمة العادلة.
    Son mandat consiste à rendre un avis sur le point de savoir si les garanties d'un procès équitable ont été respectées ou non. UN فولايته هي الإدلاء برأيه في ما إذا كانت ضمانات المحاكمة العادلة قد احتُرمت أم لا.
    Objet: Non-présentation à un juge, dans les meilleurs délais, d'une personne détenue du chef d'une infraction pénale; procédure judiciaire entachée de violations des garanties d'un procès équitable UN الموضوع: عدم القيام فوراً بتقديم شخص محتجز بتهمة جنائية أمام قاضٍ؛ وإجراءات محكمة تنتهك ضمانات المحاكمة العادلة
    :: Des progrès ont été enregistrés en ce qui concerne la capacité du secteur de la justice de traiter la question des détentions arbitraires, ainsi que l'application des garanties d'un procès équitable. UN :: أحرز تقدم فيما يتعلق بقدرة قطاع العدل على معالجة الاحتجاز التعسفي، وتطبيق ضمانات المحاكمة العادلة.
    Non-présentation à un juge, dans les meilleurs délais, d'une personne détenue du chef d'une infraction pénale; procédure judiciaire entachée de violations des garanties d'un procès équitable UN موضوع البلاغ: عدم القيام فوراً بتقديم شخص محتجز بتهمة جنائية أمام قاضٍ؛ وإجراءات محكمة تنتهك ضمانات المحاكمة العادلة
    :: La faiblesse des moyens en matière d'administration de la justice pénale et des systèmes pénitentiaires se traduit par des détentions arbitraires et une application laxiste des garanties d'un procès équitable. UN :: ينتج عن ضعف القدرات في إدارة نظم العدالة الجنائية والعقوبات حالات احتجاز تعسفي وسوء تنفيذ ضمانات المحاكمة العادلة.
    Condamnation en violation des garanties d'un procès équitable UN الموضوع: إدانة صاحبي البلاغ إدانة تنتهك ضمانات المحاكمة العادلة
    Sa fonction essentielle de prévention est également fondamentale pour les garanties d'un procès équitable. UN وتشكل مهمتها الوقائية الأساسية أهمية بالغة أيضاً في ضمانات المحاكمة العادلة.
    Cependant, il considère que si un État partie offre ce type de recours judiciaires, les procédures doivent respecter les garanties d'un procès équitable implicitement contenues dans ladite disposition. UN ومع ذلك، ترى اللجنة ضرورة احترام ضمانات المحاكمة العادلة الواردة في هذه المادة إذا قررت إحدى الدول الأطراف توفير سبيل انتصاف من هذا القبيل.
    Pour l'État partie, les auteurs de la communication ont bénéficié de toutes les garanties d'une procédure régulière conformément aux normes internationales. UN وترى أن صاحبات البلاغ مُنحن جميع ضمانات المحاكمة اللائقة وفقاً للمعايير الدولية.
    Cela étant, les prévenus ont bénéficié de toutes les garanties d'une procédure régulière et ont eu la possibilité de former des recours contre les jugements rendus. UN إلا أن المتهمين حصلوا على كافة ضمانات المحاكمة العادلة وأتيحت لهم فرصة الطعن في الأحكام الصادرة.
    Pour l'État partie, les auteurs de la communication ont bénéficié de toutes les garanties d'une procédure régulière conformément aux normes internationales. UN وترى أن صاحبات البلاغ مُنحن جميع ضمانات المحاكمة اللائقة وفقاً للمعايير الدولية.
    11. La source note en outre que l'internement administratif est utilisé pour contourner le système de justice pénale et les garanties de procès équitable qu'il offre. UN 11- كما يرى المصدر أن الاحتجاز الإداري يستخدم كوسيلة للتحايل على النظام القضائي الجنائي وتجنب ضمانات المحاكمة العادلة.
    Elle a rappelé les nombreux exemples avérés attestant que les garanties du procès équitable ne sont pas suffisamment respectées par les tribunaux militaires. UN واستشهدت بعدة أمثلة محققة يُستدل منها أن المحاكم العسكرية لا تحترم ضمانات المحاكمة العادلة احتراماً كافياً.
    Parmi les droits essentiels auxquels certains commentateurs estiment qu'il peut être dérogé figurent la garantie d'une procédure régulière, le traitement avec humanité des détenus et la liberté de circulation. UN ومن بين الحقوق اﻷساسية التي يعتبر عدد من المعلقين أنه يمكن الخروج عليها ضمانات المحاكمة المشروعة ومعاملة المعتقلين معاملة إنسانية وحرية الحركة.
    Des inquiétudes ont aussi été exprimées concernant la garantie d'un procès équitable, et notamment la possibilité pour les détenus de prendre contact avec un avocat et avec leur famille. UN وأثيرت أيضا مخاوف بشأن ضمانات المحاكمة العادلة، بما في ذلك إمكانية وصول المدانين إلى محامييهم وأسرهم.
    Le Rapporteur spécial considère par conséquent que les plus hautes garanties pour un procès équitable doivent être strictement observées dans les procédures pouvant déboucher sur une sentence de mort. UN ولهذا يعتقد المقرر الخاص أنه يجب التقيد بأعلى ضمانات المحاكمة العادلة في المحاكمات المؤدية إلى فرض هذه العقوبة.
    L'auteur explique que certains droits consacrés par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques − notamment certaines des garanties relatives à un procès équitable applicables à son cas − ne sont pas protégés efficacement par la Constitution ni par les lois et il en fournit des détails. UN ويوضح صاحب البلاغ أن بعض الحقوق المشمولة بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية - بما فيها بعض ضمانات المحاكمة العادلة المنطبِقة على قضيته - لا تحظى بحماية فعالة في الدستور أو في القوانين الأساسية، ويقدم تفاصيل تتعلق بهذه الحقوق.
    Laisser aux États parties la latitude de transférer aux autorités administratives la compétence pour rendre une décision concernant une infraction pénale, y compris pour imposer une sanction en contournant ainsi l'obligation de garantir un procès équitable énoncée à l'article 14, pourrait aboutir à des résultats incompatibles avec l'objet et le but du Pacte. UN وإذا تركت للأطراف السلطة التقديرية لإحالة القرار الخاص بجريمة جنائية، بما في ذلك فرض العقوبة، إلى سلطات إدارية، وبالتالي تفادي تطبيق ضمانات المحاكمة العادلة بموجب المادة 14، فإن ذلك قد يؤدي إلى نتائج لا تتوافق مع مضمون العهد وغرضه.
    Mais toutes les garanties de procédure sont pleinement respectées, et le fait que les jugements rendus par ces tribunaux comprennent à la fois des décisions d'acquittement et des condamnations montre qu'il n'y a pas de raison de les soupçonner de partialité. UN وتحترم كافة ضمانات المحاكمة العادلة وتبرهن اﻷحكام الصادرة عن المحاكم العسكرية التي تشمل أحكاما بالبراءة وإدانات على عدم وجود أي مبرر للشك في حياد المحاكم.
    3.3 L'auteur estime que les garanties du droit à un procès équitable énoncées à l'article 14 du Pacte s'appliquent également aux enquêtes préliminaires et à l'instruction menées par la police et le bureau du procureur. UN 3-3 يؤكد صاحب البلاغ أن ضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد تنطبق أيضاً على التحقيقات السابقة للمحاكمة التي أجرتها معه الشرطة ومكتب المدعي العام().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد