ويكيبيديا

    "ضمانات حقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • garanties relatives aux droits de l
        
    • garanties des droits de l
        
    • protection des droits de l
        
    • garanties en matière de droits de l
        
    • garanties concernant les droits de l
        
    • respect des droits de l
        
    • garantir les droits de l
        
    • garantie des droits de l
        
    • les garanties
        
    De plus, la loi sur l'extradition soumet le processus d'extradition à toute une série de garanties relatives aux droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، فإن قانون تسليم المجرمين يطبِّق مجموعة من ضمانات حقوق الإنسان على عملية التسليم.
    Sans responsabilités établies, on ne peut assurer que les garanties relatives aux droits de l'homme seront réalisées puisqu'il n'existe pas de moyen de faire respecter les obligations. UN فبدون المساءلة، لا يمكن إعمال ضمانات حقوق الإنسان لأنه لا يمكن الإجبار على الامتثال للالتزامات.
    Le Groupe de travail a besoin d'informations qui réfutent directement les affirmations selon lesquelles les garanties des droits de l'homme ont été violées. UN فالفريق العامل يحتاج إلى معلومات تدحض مباشرة الادعاء بانتهاك ضمانات حقوق الإنسان.
    En plus d'une protection spéciale, les enfants détenus ont droit à toutes les garanties des droits de l'homme offertes aux détenus adultes. UN وبالإضافة إلى الحماية الخاصة، يحق كذلك للمحتجزين الأطفال التمتع بجميع ضمانات حقوق الإنسان الممنوحة للمحتجزين البالغين.
    Les modifications constitutionnelles et législatives intervenues après sa mission portaient apparemment la promesse d'une meilleure protection des droits de l'homme. UN ويبدو أن الإصلاحات الدستورية والتشريعية التي تلت بعثتها إلى تركيا كانت تبشِّر بزيادة ضمانات حقوق الإنسان.
    Le Groupe de travail aura besoin d'éléments qui réfutent directement les affirmations selon lesquelles les garanties en matière de droits de l'homme n'ont pas été respectées. UN فالفريق العامل سيحتاج إلى معلومات تدحض مباشرة ادعاء انتهاك ضمانات حقوق الإنسان.
    Il a encouragé la Lituanie à promouvoir et à faire respecter les garanties concernant les droits de l'homme. UN وشجعت ليتوانيا على تعزيز ضمانات حقوق الإنسان وإنفاذها.
    L'abandon des garanties relatives aux droits de l'homme au nom de la lutte contre le terrorisme ouvrira la voie au renforcement des cellules terroristes et des groupes extrémistes. UN والتخلي عن ضمانات حقوق الإنسان باسم مكافحة الإرهاب يخلي السبيل لموالاة تعزيز الخلايا الإرهابية والجماعات المتطرفة.
    On fait valoir en outre que certaines garanties relatives aux droits de l'homme ne sont pas assez spécifiques pour pouvoir s'appliquer efficacement aux situations dans lesquelles des combats ont lieu. UN ويُحاجج أيضاً بالقول إن بعض ضمانات حقوق الانسان تفتقر إلى التحديد الدقيق اللازم لتطبيقها بفعالية في حالات نشوب القتال.
    La Lituanie a salué l'amélioration des garanties relatives aux droits de l'homme inscrites dans la Constitution révisée. UN ١٣٥- وأشادت ليتوانيا بتحسين ضمانات حقوق الإنسان في دستور مصر المعدل.
    La Chine veillait à la mise en œuvre des garanties relatives aux droits de l'homme dans le domaine judiciaire. UN 85- وتكفل الصين تنفيذ ضمانات حقوق الإنسان في المجال القضائي.
    La législation relative à l'extradition d'un État partie soumettait la procédure d'extradition à toute une série de garanties relatives aux droits de l'homme, dont le droit concernant les conditions de détention dans l'attente de l'extradition. UN ويطبِّق قانون تسليم المطلوبين في إحدى الدول الأطراف مجموعة متكاملة من ضمانات حقوق الإنسان على عملية التسليم، ومن بينها حقوق الفرد المتعلقة بظروف اعتقاله لحين تسليمه.
    C'est en période de crise économique que les garanties des droits de l'homme deviennent essentielles, au moment où précisément elles sont particulièrement mises à mal. UN وإن ضمانات حقوق الإنسان إنما تصبح هامة للغاية في وقت الأزمات الاقتصادية، وبالتحديد عندما تكون تحت أكبر الضغوط.
    Article 3 : garanties des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN المادة 3: ضمانات حقوق الإنسان والحريات الأساسية
    De plus, dans les procès liés au terrorisme, les prévenus ne bénéficient pas des mêmes garanties des droits de l'homme que dans les autres procès. UN وعلاوة على ذلك، فإن المحاكمات التي تنطوي على قضايا الإرهاب لا توفر نفس ضمانات حقوق الإنسان مثل المحاكمات الأخرى.
    Elles comprendront diverses mesures visant à prévenir les violations et renforcer la protection des droits de l'homme. UN وستشمل هذه التوصيات عددا من التدابير تهدف الى منع انتهاكات حقوق اﻹنسان وترسيخ ضمانات حقوق اﻹنسان.
    Or, la création d'un tel tribunal a toujours été considérée comme une étape décisive dans le renforcement de la protection des droits de l'homme en République de Croatie. UN وكان إنشاء هذه المحكمة ينظر إليه دائما باعتباره خطوة هامة نحو تعزيز نظام ضمانات حقوق اﻹنسان في كرواتيا.
    La loi sur la protection des droits de l'enfant est en vigueur et le Parlement a ratifié les Conventions nos 138 et 182 de l'OIT. UN وقانون ضمانات حقوق الطفل معمول به، وقد صادق البرلمان على اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 138 ورقم 182.
    Les réserves concernant les garanties en matière de droits de l'homme sont particulièrement malvenues. UN 97 - وأعربت عن عدم الترحيب، بخاصة، بإبداء تحفظات بشأن ضمانات حقوق الإنسان.
    Il est toutefois possible d'éviter le recours à la force si tous les instruments du droit international, y compris les garanties concernant les droits de l'homme, sont utilisés dans tous leurs effets. UN بيد أنه يمكن تفادي اللجوء إلى القوة في حال ثبتت بالكامل فعالية تنفيذ صكوك القانون الدولي كافة، بما في ذلك ضمانات حقوق الإنسان.
    En cas de déséquilibre de ce type, il est beaucoup plus difficile de s'assurer que le contrat présente les garanties nécessaires de respect des droits de l'homme. UN ويؤدي أي اختلال في التوازن إلى زيادة صعوبة مهمة ضمان اشتمال العقد على ضمانات حقوق الإنسان اللازمة.
    Notre insistance obstinée à garantir les droits de l'homme nous a permis de voir le gouvernement changer et son peuple recouvrer ses droits. UN إن إصرارنا العنيد على ضمانات حقوق الانسان يسر لنا أن نرى الحكومة تتغير وشعبها يستعيد حقوقه.
    garantie des droits de l'homme en vertu de la loi fondamentale UN ضمانات حقوق اﻹنسان في القانون اﻷساسي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد