Les autorités azerbaïdjanaises ont obtenu des assurances diplomatiques que la requérante ne serait pas maltraitée ou torturée après son retour. | UN | حصلت سلطات أذربيجان على ضمانات دبلوماسية بألا تتعرض صاحبة الشكوى لإساءة المعاملة أو التعذيب بعد إعادتها. |
Les autorités azerbaïdjanaises ont obtenu des assurances diplomatiques que la requérante ne serait pas maltraitée ou torturée après son retour. | UN | حصلت سلطات أذربيجان على ضمانات دبلوماسية بألا تتعرض صاحبة الشكوى لإساءة المعاملة أو التعذيب بعد إعادتها. |
Les autorités azerbaïdjanaises ont obtenu des assurances diplomatiques que la requérante ne serait pas maltraitée ou torturée après son retour. | UN | حصلت سلطات أذربيجان على ضمانات دبلوماسية بألا تتعرض صاحبة الشكوى لإساءة المعاملة أو التعذيب بعد إعادتها. |
Les autorités azerbaïdjanaises ont obtenu des assurances diplomatiques que la requérante ne serait pas maltraitée ou torturée après son retour. | UN | حصلت سلطات أذربيجان على ضمانات دبلوماسية بألا تتعرض صاحبة الشكوى لإساءة المعاملة أو التعذيب بعد إعادتها. |
Indiquer le nombre de personnes qui ont été refoulées, extradées ou expulsées par l'État partie au cours de la période considérée sous réserve d'assurances diplomatiques ou leur équivalent, et signaler tous les cas où l'État partie a lui-même offert de telles assurances ou garanties diplomatiques. | UN | 9- ويُرجى ذكر عدد حالات الردِّ والتسليم والطرد التي نفذتها الدولة الطرف خلال الفترة المشمولة بالتقرير مقابل ضمانات دبلوماسية أو ضمانات مشابهة، فضلاً عن أي حالات قدمت فيها الدولة الطرف هذه التأكيدات أو الضمانات الدبلوماسية. |
Les autorités azerbaïdjanaises ont obtenu des assurances diplomatiques que la requérante ne serait pas maltraitée ou torturée après son retour. | UN | حصلت سلطات أذربيجان على ضمانات دبلوماسية بألا تتعرض صاحبة الشكوى لإساءة المعاملة أو التعذيب بعد إعادتها. |
L'auteur n'avait jamais auparavant été informée que l'État partie avait demandé des assurances diplomatiques à la Chine. | UN | ولم يسبق أن كُشِف لصاحبة البلاغ عن أن الدولة الطرف سعت للحصول عل ضمانات دبلوماسية من الصين. |
On peut préciser également qu'il est rare que les ÉtatsUnis demandent des assurances diplomatiques. | UN | ويمكن أن يذكر أيضاً أن الولايات المتحدة نادراً ما تطلب ضمانات دبلوماسية. |
L'auteur n'avait jamais auparavant été informée que l'État partie avait demandé des assurances diplomatiques à la Chine. | UN | ولم يسبق أن كُشِف لصاحبة البلاغ عن أن الدولة الطرف سعت للحصول عل ضمانات دبلوماسية من الصين. |
Il était tout aussi atypique de décider de demander des assurances diplomatiques et de les accepter. | UN | ومن الممارسات الشاذة أيضاً، قرار الحكومة السويدية طلب الحصول على ضمانات دبلوماسية والاعتماد على هذه الضمانات. |
Le conseil affirmait que si M. Alzery ou son avocat avait appris que des assurances diplomatiques avaient été demandées avant qu'il ne soit expulsé, il aurait immédiatement saisi une instance internationale pour demander des mesures provisoires de protection. | UN | وتؤكد المحامية على أنه لو علم السيد الزيري، أو محاميه، بطلب الدولة الطرف الحصول على ضمانات دبلوماسية قبل الطرد، لكانا لجآ في الفور إلى هيئة دولية بغية الحصول على تدابير حماية مؤقتة. |
Les autorités azerbaïdjanaises ont obtenu des assurances diplomatiques que la requérante ne serait pas maltraitée ou torturée après son retour. | UN | حصلت السلطات في أذربيجان على ضمانات دبلوماسية بألا تتعرض صاحبة الشكوى لإساءة المعاملة أو التعذيب بعد إعادتها. |
Les autorités azerbaïdjanaises ont obtenu des assurances diplomatiques que la requérante ne serait pas maltraitée ou torturée après son retour. | UN | حصلت السلطات في أذربيجان على ضمانات دبلوماسية بألا تتعرض صاحبة الشكوى لإساءة المعاملة أو التعذيب بعد إعادتها. |
23. Indiquer si l'État partie a obtenu des < < assurances diplomatiques > > et préciser le nombre de celles-ci et les États qui les lui ont données. | UN | 23- ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد توصلت ب " ضمانات دبلوماسية " ، وتحديد عددها والدول التي قدمتها. |
Certains pays ont signé des mémorandums d'accord avec le Gouvernement concernant le transfert de certains détenus, et ils ont obtenu des assurances diplomatiques quant à leur traitement, notamment celle qu'aucun détenu transféré n'est passible de la peine de mort. | UN | ووقعت بعض البلدان مذكرات تفاهم مع الحكومة تنظم عملية نقل هؤلاء المحتجزين وحصلت على ضمانات دبلوماسية فيما يتعلق بمعاملتهم، ومنها ألاّ يتعرض أي منقول لعقوبة الإعدام. |
Le Comité souligne que de telles garanties sont nécessaires dans chaque cas, qu'il existe ou non un accord formel de réadmission entre l'État partie et l'État de destination, ou que des assurances diplomatiques aient ou non été données. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الضمانات ضرورية في جميع الحالات، بغض النظر عما إذا كان هناك اتفاق رسمي فيما بين الدولة الطرف والدولة المستقبِلة يسمح بالعودة، أو كانت هناك ضمانات دبلوماسية متبادلة بينهما. |
Mentionner également les cas où l'État partie aurait proposé ou accepté des assurances diplomatiques ou des garanties équivalentes, en précisant quelles sont les procédures utilisées pour vérifier ces assurances et contrôler leur respect. | UN | ويرجى أيضاً إعلام اللجنة بأية حالات عرضت فيها الدولة الطرف أو قبلت ضمانات دبلوماسية أو ما شابه ذلك وبأي إجراءات تتعلق بالتحقق من تلك الضمانات ومتابعتها. |
Solliciter des assurances diplomatiques est une pratique internationale courante et nécessaire dans les affaires d'extradition ou d'expulsion, qui permet à l'État d'apprécier s'il existe un risque que la peine capitale puisse être prononcée. | UN | والسعي للحصول على ضمانات دبلوماسية يُعَدُّ من الممارسات الدولية الشائعة والضرورية في حالات الإقصاء أو الإبعاد إن رأت الدولة أن ثمة احتمالاً أن تُفرَض عقوبة الإعدام على المبعد. |
Conformément à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, des garanties diplomatiques suffisantes peuvent mettre fin au risque sérieux démontrable d'une violation des droits fondamentaux (y compris de l'article 3 de la CEDH). | UN | 65- ووفقاً للسوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، يمكن أن يضع توفير ضمانات دبلوماسية كافية حداً للخطر الفعلي القابل للإثبات لحدوث انتهاك للحقوق الأساسية (بما في ذلك المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان). |
13.10 Par ailleurs, l'État partie a estimé que les assurances diplomatiques qu'il avait obtenues constituaient une protection suffisante contre le risque de torture manifeste. | UN | 13-10 وفضلا عن ذلك، أشارت الدولة الطرف إلى حصولها على ضمانات دبلوماسية كافية للحماية من هذا الخطر الواضح. |
Le Comité note également que la délégation a signalé que l'État partie n'avait pas participé à des < < restitutions extraordinaires > > et n'avait pas obtenu ou cherché à utiliser les assurances diplomatiques dans d'autres cas que les affaires concernant M. Agiza et M. Alzery. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى تصريح وفد الدولة الطرف بأن بلده لم يشارك في أية عمليات استثنائية لتسليم مطلوبين ولم يحصل على ضمانات دبلوماسية ولم يحاول استخدامها إلا في حالتي السيد عجيزة والسيد الزيري. |
L'État partie devrait fournir au Comité des renseignements détaillés sur les cas d'extradition ou d'expulsion sous réserve d'assurances diplomatiques qui se sont produits depuis 1999. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة معلومات مفصلة عن حالات التسليم أو الإبعاد المشروطة بتقديم ضمانات دبلوماسية والتي حدثت منذ عام 1999. |