ويكيبيديا

    "ضمانيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une sûreté
        
    • telle sûreté
        
    • sûretés sur
        
    • consenti une
        
    • réelle mobilière
        
    À moins que ce dernier n'ait constitué une sûreté sur d'autres biens au bénéfice du créancier, la somme restant due constitue une créance chirographaire. UN وما لم يكن المانح قد أنشأ لصالح الدائن حقا ضمانيا في موجودات أخرى، تكون مطالبة الدائن بسداد هذا العجز حقا غير مضمون.
    A constitue une sûreté sur l'ensemble de ses biens ou redevances futurs au profit du créancier garanti C1. UN ينشئ " ألف " حقا ضمانيا في جميع موجوداته أو إتاواته المستقبلية لصالح دائن مضمون أول.
    Le vendeur reste propriétaire ou le prêteur se voit consentir une sûreté réelle mobilière sur les biens meubles corporels achetés en garantie du remboursement du crédit ou du prêt. UN ويحتفظ البائع بحق الملكية أو يمنح المُقرض حقا ضمانيا في الممتلكات الملموسة المشتراة لضمان سداد الائتمان أو القرض.
    Si le prêteur acquiert une telle sûreté, les règles applicables aux sûretés réelles mobilières en garantie du paiement d'acquisitions dans un système unitaire s'appliquent à cette sûreté. UN فإذا اكتسب المقرض حقا ضمانيا احتيازيا فإن القواعد المنطبقة على الحقوق الضمانية الاحتيازيه في النظام الوحدوي تنطبق على ذلك الحق الضماني الاحتيازي.
    99. La réalisation de sûretés sur des biens rattachés à des biens immeubles devient plus complexe encore lorsque le créancier garanti a pris un droit réel sur un bien immeuble et une sûreté sur un bien meuble devenu un bien rattaché audit bien immeuble. UN 99- ويزداد إنفاذ الحقوق الضمانية في الملحقات بالممتلكات غير المنقولة تعقدا عندما يكون الدائن المضمون قد أخذ رهنا في الممتلكات غير المنقولة وحقا ضمانيا في الممتلكات المنقولة التي أصبحت ملحقة بالممتلكات غير المنقولة.
    Dans ce cas, si le donneur de licence a consenti une sûreté réelle mobilière sur son droit de percevoir les redevances au titre de l'accord de licence, son créancier garanti restera titulaire d'une sûreté sur le droit du donneur de recevoir paiement des redevances. UN وفي هذه الحالة، إذا كان المرخِّص قد منح حقا ضمانيا في حقوقه في تلقي إتاوات بمقتضى اتفاق الترخيص، فسوف يستمر الدائن المضمون للمرخِّص في حيازة حق ضماني في حق المرخّص في تلقي الإتاوات.
    Seuls quelques États ont adopté une loi générale créant une sûreté sans dépossession applicable à toutes les formes de biens meubles. UN ولم تسن إلا دول قليلة قانونا عاما ينشئ حقا ضمانيا غير حيازي ينطبق على جميع أشكال الممتلكات المنقولة.
    Le droit à compensation n'étant pas une sûreté, il n'est soumis à aucune obligation d'inscription publique. UN وحيث إن المقاصة ليست حقا ضمانيا فهي لا تخضع لأي اقتضاء بالتسجيل العلني.
    Un exemple typique est le cas où le constituant crée une sûreté réelle mobilière sur un bien grevé en faveur d'un prêteur et vend ensuite ce bien à un tiers. UN ومن الأمثلة التقليدية لهذه الحالة أن ينشئ مانح حقا ضمانيا لمقرض في موجودات مرهونة وعندئذ يبيعها إلى طرف ثالث.
    Un autre exemple est le cas où un constituant crée une sûreté réelle mobilière sur un bien grevé en faveur d'un prêteur et qu'il loue ou met sous licence par la suite ce bien à un tiers. UN ومن الأمثلة الأخرى أن ينشئ المانح حقا ضمانيا لمقرض في موجودات مرهونة، ثم يؤجرها أو يرخّص فيها لطرف ثالث.
    Un constituant consent à un prêteur une sûreté sur l'ensemble de sa propriété intellectuelle présente et future. UN المانح يمنح المقرض حقا ضمانيا في جميع ممتلكاته الفكرية الحاضرة والآجلة.
    Dans un système non unitaire, une partie finançant une acquisition doit donc acquérir une sûreté réelle mobilière lui donnant un droit de propriété soit grâce à une clause de réserve de propriété soit, indirectement, par cession de créance à laquelle sera attachée la sûreté réelle mobilière. UN ولذلك يتوجب على ممول الاحتياز في النظام غير الوحدوي أن يحتاز حقا ضمانيا يعطيه حقا في الملكية إما من خلال شرط الاحتفاظ بحق الملكية أو بصورة غير مباشرة عن طريق إحالة مستحق أُلحق به حق ضماني.
    Un acheteur pourrait créer une sûreté réelle mobilière nonobstant le fait que le titre n'avait pas encore été transféré. UN ويمكن للمشتري أن ينشئ حقا ضمانيا بصرف النظر عما إذا لم يكن حق الملكية قد حوّل.
    Il est dit que la première approche garantit la transparence et permet au constituant de constituer une sûreté sans obtenir l'accord de la banque dépositaire. UN وقد وصف النهج الأول بأنه يكفل الشفافية ويسمح للمانح بأن ينشئ حقا ضمانيا دون الحصول على موافقة المصرف الوديع.
    Il a été convenu que le droit d'un concédant au paiement de redevances dues au licencié en vertu d'un accord de sous-licence n'était pas une sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition. UN واتُفق على أن حق المرخِّص فيما يتعلق بمطالبة المرخَّص له بالريع بموجب اتفاق ترخيص من الباطن ليس حقا ضمانيا احتيازيا.
    82. Il a été noté qu'un concédant pouvait octroyer une sûreté sur son droit au paiement de redevances ou sur tout autre droit contractuel de valeur. UN 82- لوحظ أنه يجوز للمرخص أن يمنح حقا ضمانيا في حقه في المطالبة بتقاضي ريع أو أي حق تعاقدي آخر ذي قيمة.
    Si, toutefois, les droits du preneur de licence découlant d'un accord de licence sont transférables et que le preneur les grève d'une sûreté, le créancier garanti prendra sa sûreté sous réserve des conditions de l'accord de licence. UN بيد أنه إذا كانت حقوق المرخَّص له بموجب اتفاق ترخيص قابلة للنقل، ومُنِح المرخَّص له حقا ضمانيا فيها، أخذ الدائن المضمون حقاً ضمانياً في حقوق المرخَّص له رهنا بأحكام اتفاق الترخيص وشروطه.
    Ensuite, le créancier garanti effectuera une recherche pour déterminer si une éventuelle partie en amont dans la chaîne a accordé une sûreté qui pourrait avoir priorité sur la sûreté proposée. UN وكخطوة تالية، يُجري الدائن المضمون بحثا لكي يتبيّن ما إذا كان ثمة طرف سابق في سلسلة حقوق الملكية قد منح حقا ضمانيا ربما تكون له أولوية على الحق الضماني المقترح.
    Cependant, il se peut qu'une disposition générale autorisant la constitution d'une telle sûreté sans le consentement de la partie débitrice de la prestation soit incompatible avec les lois existantes. UN بيد أن وجود حكم جامع يسمح لذلك الطرف بأن ينشئ حقا ضمانيا من هذا القبيل دون موافقة الطرف الذي يتعين عليه أداء تلك الخدمات قد يتضارب مع القوانين الموجودة.
    Le vendeur qui prend une telle sûreté peut généralement revendiquer un rang de priorité supérieur à celui de tout autre créancier garanti qui fait valoir des droits sur le bien accordés par l'acheteur. UN وعادة ما يمكن للبائع الذي يأخذ حقا ضمانيا من هذا القبيل أن يطالب بمركز أولوية مفضّل يسمح له بأن يبزّ أي دائن مضمون آخر يؤكد حقوقه في الموجودات التي منحها له المشتري.
    79. La réalisation de sûretés sur des biens attachés à des biens immeubles devient plus complexe encore lorsque le créancier garanti a pris un droit réel sur un bien immeuble et une sûreté sur un bien meuble devenu un bien attaché audit bien immeuble. UN 79- ويزداد تعقّد إنفاذ الحقوق الضمانية في الملحقات بالممتلكات غير المنقولة عندما يكون الدائن المضمون قد أخذ رهنا في الممتلكات غير المنقولة وحقا ضمانيا في الموجودات المنقولة التي أصبحت ملحقة بالممتلكات غير المنقولة.
    Dans ce cas également, si le donneur a consenti une sûreté sur son droit de recevoir paiement des redevances au titre de l'accord de licence, il perdra ce droit et son créancier garanti perdra son bien grevé. UN وفي هذه الحالة أيضا، إذا كان المرخِّص قد منح حقا ضمانيا في حقه في تقاضي إتاوات بمقتضى اتفاق الترخيص، فسوف يفقد المرخِّص حقه في تقاضي الإتاوات، وسوف يفقد دائنه المضمون موجوداته المرهونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد