Conscient de la responsabilité qui incombe à la communauté internationale de promouvoir les droits de l'homme et de faire respecter le droit international, | UN | وإذ يدرك أن المجتمع الدولي مسؤول عن تعزيز حقوق الإنسان وعن ضمان احترام القانون الدولي، |
Pour conclure, je voudrais une fois de plus vous engager à assumer la responsabilité qui est la vôtre de faire respecter le droit international et l'état de droit. | UN | وفي الختام، أود أن أهيب بكم مرة أخرى أن تتحملوا أعباء مسؤوليتكم من أجل ضمان احترام القانون الدولي وحكم القانون. |
faire respecter le droit international dans le Territoire | UN | ضمان احترام القانون الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية |
Les tribunaux nationaux, en particulier, doivent s'efforcer d'assurer le respect du droit international et doivent donc disposer de pouvoirs véritables à cette fin. | UN | ويجب أن تسعى المحاكم الوطنية، بصفة خاصة، إلى ضمان احترام القانون الدولي، ومن ثم يجب أن تكون لها سلطة إنفاذ حقيقية. |
Des efforts supplémentaires sont toutefois nécessaires pour assurer le respect du droit international humanitaire et la mise en oeuvre de la Convention sur les droits de l'enfant. | UN | ثم قال إنه ينبغي مع ذلك عمل المزيد من أجل ضمان احترام القانون اﻹنساني الدولي وتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
Elle juge par conséquent fondamental de garantir le respect du droit international dans l'application de mesures antiterroristes. | UN | وفي هذا الصدد، فمن الضروري ضمان احترام القانون الدولي، والامتثال له، في تطبيق تدابير مكافحة الإرهاب. |
Réunion internationale des Nations Unies de parlementaires à l'appui du processus de paix israélo-palestinien, sur le thème " Le rôle des parlementaires dans la garantie du respect du droit international " | UN | الاجتماع الدولي للبرلمانيين لدعم السلام الإسرائيلي - الفلسطيني بعنوان " دور البرلمانيين في ضمان احترام القانون الدولي " |
faire respecter le droit international dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est | UN | ضمان احترام القانون الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية |
Conscient de la responsabilité qui incombe à la communauté internationale de promouvoir les droits de l'homme et de faire respecter le droit international, | UN | وإذ يدرك أن المجتمع الدولي مسؤول عن تعزيز حقوق الإنسان وعن ضمان احترام القانون الدولي، |
faire respecter le droit international dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est | UN | ضمان احترام القانون الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية |
faire respecter le droit international dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est | UN | ضمان احترام القانون الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية |
Conscient de la responsabilité qui incombe à la communauté internationale de promouvoir les droits de l'homme et de faire respecter le droit international, | UN | وإذ يدرك أن المجتمع الدولي مسؤولٌ عن تعزيز حقوق الإنسان وعن ضمان احترام القانون الدولي، |
Le Conseil estime que les organismes humanitaires doivent constamment collaborer avec toutes les parties à un conflit armé à des fins humanitaires, notamment en menant des activités visant à faire respecter le droit international humanitaire. | UN | ويسلم مجلس الأمن بضرورة استمرار تعامل الوكالات الإنسانية مع جميع الأطراف في النزاعات المسلحة للأغراض الإنسانية، بما في ذلك القيام بأنشطة تهدف إلى ضمان احترام القانون الدولي الإنساني. |
faire respecter le droit international dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est | UN | ضمان احترام القانون الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية |
Conscient de la responsabilité qui incombe à la communauté internationale de promouvoir les droits de l'homme et de faire respecter le droit international, | UN | وإذ يدرك أن المجتمع الدولي مسؤول عن تعزيز حقوق الإنسان وعن ضمان احترام القانون الدولي، |
:: D'assurer le respect du droit international afin de protéger les femmes et les filles en particulier; | UN | :: ضمان احترام القانون لحماية النساء والفتيات على وجه الخصوص |
iii) assurer le respect du droit international humanitaire | UN | `٣` " ضمان احترام القانون الانساني الدولي " |
iii) assurer le respect du droit international humanitaire | UN | `٣` " ضمان احترام القانون الانساني الدولي " |
Des événements récents montrent en effet combien il est urgent et approprié d'établir une telle juridiction, qui permettra notamment de mieux assurer le respect du droit international humanitaire. | UN | والواقع أن ما حدث مؤخرا من أحداث يثبت الى أي حد يعد إنشاء قضاء من هذا القبيل أمرا عاجلا وملائما من شأنه أن يتيح على الخصوص ضمان احترام القانون الدولي اﻹنساني على نحو أفضل. |
garantir le respect du droit humanitaire, en particulier des quatre Conventions de Genève de 1949 et de leurs Protocoles additionnels de 1977 est un moyen d'assurer la prévisibilité et de réduire les conséquences inhumaines des conflits. | UN | ويؤدي ضمان احترام القانون الإنساني، وبوجه خاص اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977 إلى القدرة على التنبؤ ويقلل من التأثير اللاإنساني للصراعات. |
parlementaires dans la garantie du respect du droit international " [webcast] | UN | بعنوان " دور البرلمانيين في ضمان احترام القانون الدولي " [بث شبكي] |
Les auteurs affirment que le Procureur général a la responsabilité de veiller au respect de la loi et d'introduire un recours sur des points de droit lorsqu'il est porté atteinte à des droits reconnus et qu'aucun autre recours n'est disponible. | UN | ويؤكد صاحبا البلاغ أن المدعي العام يتحمل مسؤولية ضمان احترام القانون والطعن في النقاط القانونية في القضايا التي تُنتهك فيها الحقوق المعترف بها ولا تتاح فيها سبل انتصاف أخرى. |
On a soutenu que c'était sur le droit de légitime défense, le droit à l'égalité de traitement et le droit de libre communication que se fondait le droit qu'avait l'État de veiller au respect du droit international dans la personne d'un de ses nationaux. | UN | 63 - زعم أن الأساس الذي يقوم عليه حق الدولة في ضمان احترام القانون الدولي في شخص رعاياها يكمن في " الحق في حفظ الذات، والحق في المساواة، والحق في التعامل مع الآخرين " (). |