ويكيبيديا

    "ضمان استقرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • assurer la stabilité
        
    • garantir la stabilité
        
    • à stabiliser
        
    • veiller à la stabilité
        
    assurer la stabilité et la prévisibilité du système de planification des ressources dans toutes les fonctions clefs; UN ضمان استقرار نظام تخطيط الموارد في المؤسسة في جميع الوظائف الرئيسية والقدرة على التنبؤ به
    assurer la stabilité et la prévisibilité du système de planification des ressources dans toutes les fonctions clefs; UN ضمان استقرار نظام تخطيط الموارد في المؤسسة في جميع الوظائف الرئيسية والقدرة على التنبؤ به
    Nous voulons voir un Afghanistan libre et pacifique qui jouera son rôle s'agissant d'assurer la stabilité à long terme dans la région. UN ونود أن نرى أفغانستان مسالمة وحرة تؤدي دورها في ضمان استقرار المنطقة لأمد طويل.
    Ainsi, la période statistique de base de 10 ans présente le double avantage de garantir la stabilité et la prévisibilité des quotes-parts. UN وهكذا، فإن فترة اﻷساس اﻹحصائية المحددة في ١٠ سنوات تتميز بمزية مزدوجة هي ضمان استقرار اﻷنصبة وإمكانية توقعها.
    Cela permettrait de garantir la stabilité des approvisionnements énergétiques sur les marchés européens et de développer les réseaux de canalisation. UN ومن شأن ذلك ضمان استقرار إمدادات الطاقة إلى الأسواق الأوروبية، وتطوير شبكات الأنابيب.
    Les autorités ont adopté 90 projets visant à stabiliser cette communauté dans des logements fixes. UN وقد اعتمدت السلطات 90 مشروعاً الهدف منها ضمان استقرار أفراد هذه الجماعة في مساكن ثابتة.
    Il importe cependant de veiller à la stabilité et à la transparence de telles politiques. UN ومع ذلك، من الأهمية ضمان استقرار وشفافية هذه السياسات.
    De plus, il ne sera pas possible, ainsi que je l'ai dit, d'assurer la stabilité fondamentale de ces méthodes de travail par leur simple réforme. UN علاوة على ذلك، سيكون من المستحيل - كما قلت - ضمان استقرار أساسي لأساليب العمل تلك من خلال إصلاحها هي وحدها، لا غير.
    Une surveillance mondiale des politiques nationales est donc indispensable pour assurer la stabilité et l'équilibre à long terme des taux de change et des balances des paiements. UN ولذلك، يتطلب اﻷمر اﻹشراف الدولي على السياسات الوطنية بغية ضمان استقرار واستدامة أسعار الصرف وأوضاع المدفوعات الخارجية.
    De même, il est important d'examiner les modalités permettant d'assurer la stabilité du système par la mise en place de mécanismes visant à prévenir et à résoudre les crises financières, compte dûment tenu de l'objectif de justice sociale à l'échelle mondiale. UN وفي الختام، قال إنه من المهم أيضاً النظر في أساليب ضمان استقرار النظام بوضع آليات لاتقاء الأزمات المالية والتوصل إلى حل لها مع مراعاة هدف العدالة الاجتماعية على النطاق العالمي، على النحو الواجب.
    Pour leur part, les pays développés à économie de marché doivent contrôler les flux financiers afin d'assurer la stabilité de leurs débouchés internes et trouver de nouveaux débouchés attractifs pour leurs produits. UN ومن جهة أخرى فإن على البلدان المتقدمة ذات الاقتصاد السوقي من جهتها أن تراقب التدفقات المالية من أجل ضمان استقرار أسواقها الداخلية وأن تجد أسواقا جديدة يحتمل أن تكون جذابة لمنتجاتها.
    L'abandon de la formule aboutirait cependant à des taux de contribution disproportionnés pour certains États Membres, particulièrement ceux dont la croissance économique est rapide, ce qui soulève la question de savoir comment assurer la stabilité du barème pour ces pays. UN بيد أن اﻹلغاء سوف يؤدي إلى قسمة غير متكافئة بالنسبة لبعض الدول اﻷعضاء لا سيما الدول اﻷعضاء التي تشهد نموا اقتصاديا سريعا. اﻷمر الذي يثير قضية ضمان استقرار هذه البلدان.
    Il est évident que si nous commençons à remodeler le passé et le présent sur la base de quelques tendances historiques dominatrices, il ne sera pas possible d'assurer la stabilité du monde. UN ومن الواضح أننا إذا ما شرعنا في تصحيح الماضي والحاضر على أساس بعض ميول السيطرة التقليدية، فلن يكون هناك سبيل إلى ضمان استقرار العالم في المستقبل.
    La première question porte sur la nécessité d'assurer la stabilité de l'État. UN القضية اﻷولى هي ضمان استقرار الدولة.
    En Iraq, nous soulignons la nécessité de mettre fin à l'engrenage de la violence afin de garantir la stabilité du pays et de mener à bien l'œuvre de reconstruction nationale. UN ونشدد على ضرورة إنهاء العنف المتصاعد في العراق، بغية ضمان استقرار البلد والنجاح في إعادة البناء الوطني.
    garantir la stabilité économique en cas de variations des prix du pétrole, du gaz et des métaux UN ضمان استقرار الاقتصاد في مواجهة تقلبات أسعار النفط والغاز والمعادن
    À notre avis, il est très important de renforcer les cadres normatifs, législatifs et organisationnels afin de garantir la stabilité et le caractère prévisible de l'économie mondiale. UN ونحن نرى أنه من الأهمية البالغة تعزيز أطر تشريعية وتنظيمية معيارية من أجل ضمان استقرار الاقتصاد العالمي والقدرة على التنبؤ به.
    Nous réaffirmons également notre détermination à procéder à des réformes du cadre international de surveillance financière et réglementaire afin de garantir la stabilité et la solvabilité de nos systèmes financiers. UN كما نؤكد مرة أخرى التزامنا بتنفيذ إصلاحات في الإطار الإشرافي الدولي في المجالين التنظيمي والمالي، بهدف ضمان استقرار نظمنا المالية وقدرتها على الوفاء بالتزاماتها المالية.
    En rejoignant à nouveau les rangs de l'Organisation, ces pays aideraient à garantir la stabilité des ressources financières que l'ONUDI doit mobiliser pour pouvoir s'acquitter opportunément de son mandat et promouvoir son caractère universel en tant qu'organisation indépendante de promotion du développement. UN فتجديد عضوية هذه البلدان سيساعد على ضمان استقرار حشد الموارد المالية التي تحتاجها اليونيدو للوفاء بولايتها في الوقت المناسب وفي الترويج لطابعها العالمي كمنظمة إنمائية مستقلة.
    Il utilisera le mécanisme de planification intégrée des missions, en collaboration avec les partenaires internes et externes, afin de mettre en place les opérations et de les aménager de manière à appliquer une démarche pleinement intégrée pour toute la gamme des activités de soutien de la paix visant à stabiliser les États et les situations au lendemain des conflits. UN وسيستخدم السياسة العامة لعمليات تخطيط البعثات المتكاملة مع الشركاء الداخليين والخارجيين لإنشاء وتعديل العمليات على حد سواء، وضمان اتباع نهج متكامل تماما إزاء طائفة الأنشطة المتعلقة بدعم السلام من أجل ضمان استقرار الدول الخارجة من النـزاع.
    Il utilisera le mécanisme de planification intégrée des missions, en collaboration avec les partenaires internes et externes, afin de mettre en place les opérations et de les aménager de manière à appliquer une démarche pleinement intégrée pour toute la gamme des activités d'appui au maintien de la paix, au rétablissement de la paix et à la consolidation de la paix visant à stabiliser les États et les situations au lendemain des conflits. UN وسيستخدم السياسة العامة لعمليات تخطيط البعثات المتكاملة مع الشركاء الداخليين والخارجيين لإنشاء وتعديل العمليات على حد سواء، وضمان اتباع نهج متكامل تماما إزاء طائفة أنشطة دعم حفظ السلام وصنعه وبنائه من أجل ضمان استقرار الدول الخارجة من النـزاع.
    Il est tout aussi important de veiller à la stabilité à long terme de la situation financière de l’Organisation. UN ومن اﻷهمية أيضا ضمان استقرار وضع اليونيدو المالي في اﻷجل الطويل .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد