ويكيبيديا

    "ضمان استمرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • assurer la continuité
        
    • garantir la continuité
        
    • veiller à ce que
        
    • assurer la poursuite
        
    • faire en sorte que
        
    • garantir le maintien
        
    • maintenir
        
    • s'assurer que
        
    • garantir que
        
    • assurer la viabilité
        
    • préserver
        
    • assurer le maintien
        
    • poursuivre
        
    • continuer à assurer
        
    • garantir la pérennité
        
    Il importe de créer un tel groupe de coordination immédiatement après cette dernière afin d'assurer la continuité du processus. UN ومن المهم إنشاء فريق تنسيق كهذا مباشرة بعد الاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف من أجل ضمان استمرار العملية.
    Toutefois, il faut renforcer les synergies et les complémentarités de toutes les initiatives précédentes de manière à assurer la continuité de la réforme. UN غير أن هناك حاجة إلى تعزيز التعاون وتركيز أوجه التتام في جميع المبادرات السابقة ليتسنى ضمان استمرار عملية الإصلاح.
    De même, on ne devrait pas non plus combiner les secrétariats techniques des différentes commissions au sein d'un même Département sans garantir la continuité et la qualité des services fournis. UN وبالمثل، الأمانة الفنية لمختلف اللجان ينبغي عدم ضمها تحت نفس الإدارة بدون ضمان استمرار الخدمات المقدمة ونوعيتها.
    Nous devrions désormais continuer de veiller à ce que les débats sur ce point restent concrets. UN وعلينا اﻵن أن نواصل ضمان استمرار التوجه العملي في المناقشات التي تدور بشأن هذه المسألة.
    L'objet de la réserve de trésorerie est d'assurer la poursuite des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. UN والغرض من احتياطي رأس المال العامل هو ضمان استمرار تنفيذ العمليات في حالة حدوث عجز مؤقت في النقدية.
    Enfin, le gouvernement thaïlandais travaille à faire en sorte que la population âgée puisse continuer à contribuer au développement de la société thaïe. UN وأخيرا قال إن حكومة بلده تعمل على ضمان استمرار المسنين من السكان في الإسهام في تنمية المجتمع التايلندي.
    Il faut mettre en place un cadre politique et institutionnel pour garantir le maintien de leur présence au Kosovo. UN ويتعين إنشاء إطار سياسي ومؤسسي يتوخى ضمان استمرار وجودهم في كوسوفو.
    Nous devons faire tout notre possible pour maintenir la dynamique engagée en direction de la paix. UN وعلينا جميعا أن نبذل كل ما في وسعنا وأن نسعى إلى ضمان استمرار الزخم الراهن صوب إحلال السلام.
    Le but de cette procédure est de s'assurer que l'enquête a des chances d'aboutir, avant que l'on décide d'y consacrer des ressources. UN والهدف من ذلك هو ضمان استمرار التحقيق قبل تخصيص الموارد له.
    Il importe de garantir que ces pays continuent de bénéficier de niveaux adéquats de transferts nets positifs et que les concours financiers, assortis respectivement de conditions concessionnelles et non concessionnelles, qu'ils reçoivent de sources bilatérales et multilatérales soient équilibrés. UN ويلزم ضمان استمرار ورود مستويات كافية من التحويلات اﻹيجابية الصافية إلى تلك البلدان، فضلا عن وجود توازن بين التمويل التساهلي وغير التساهلي من المصادر الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Des engagements pluriannuels sont particulièrement importants pour aider à assurer la viabilité et la poursuite des programmes. UN وتكتسب الالتزامات المتعددة السنوات أهمية خاصة في المساعدة على ضمان استمرار البرامج واستدامتها.
    Cette réserve de trésorerie a pour objet d'assurer la continuité des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. UN ويكون الغرض من احتياطي رأس المال العامل هو ضمان استمرار العمليات في حالة النقص المؤقت في المال السائل.
    L'objectif est d'assurer la continuité de l'instruction des enfants pendant les premiers stades d'une situation d'urgence. UN ويتمثل الهدف من ذلك في ضمان استمرار تعليم الأطفال خلال المراحل الأولى من حالة الطوارئ.
    Au cours de nos larges consultations, nous avons relevé que la plupart des délégations jugeaient nécessaire d'assurer la continuité de l'action des coordonnateurs. UN وقد لاحظنا أثناء مشاوراتنا المستفيضة التقاءً واسعاً في الآراء فيما يتعلق باستصواب ضمان استمرار عمل المنسقين.
    Il ne s'agit cependant pas là d'une limitation du droit de grève, cette disposition ayant pour objet de garantir la continuité des services publics. UN وليس المقصود بهذا الحكم فرض قيود على الحق في الإضراب وإنما الغرض منه ضمان استمرار تقديم الخدمات العامة.
    Ce geste traduit la volonté du Gouvernement d'Haïti de garantir la continuité dans les actions. UN وتمثل هذه البادرة تصميم حكومة هايتي على ضمان استمرار العمل.
    Nous n'épargnerons aucun effort pour veiller à ce que sa volonté de servir, qui a largement contribué à la paix mondiale, persiste. UN ينبغي ألا ندخر جهدا من أجل ضمان استمرار رغبته في الخدمة، التي أسهمت بشكل كبير في السلام العالمي.
    Dans ce contexte, il est important de veiller à ce que le Conseil de sécurité continue d'examiner la question de la protection des enfants dans les conflits armés. UN وفي هذا الإطار، يصبح من المهم ضمان استمرار مجلس الأمن في مداولاته بشأن حماية الأطفال في الصراع المسلح.
    L'objet de la réserve de trésorerie est d'assurer la poursuite des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. UN والغرض من احتياطي رأس المال العامل هو ضمان استمرار تنفيذ العمليات في حالة حدوث عجز مؤقت في النقدية.
    La Conférence avait pour principal objet de faire en sorte que les activités liées à la Décennie se poursuivent et qu'elles soient suivies au niveau politique le plus élevé. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للمؤتمر في ضمان استمرار أنشطة العقد واستئثارها باهتمام على أعلى مستوى سياسي.
    garantir le maintien de l'efficacité de la Convention de Rotterdam - Note du Secrétariat UN ضمان استمرار فعالية اتفاقية روتردام: مذكرة من الأمانة
    Ces points de contrôle une fois établis, c'étaient des unités de chars russes qui assuraient la sécurité et aidaient à les maintenir en place. UN وبعد إقامة نقاط التفتيش هذه، أصبحت سلطات الأمن بيد وحدات الدبابات الروسية التي ساعدت على ضمان استمرار وجود تلك القوات.
    Dans ce cas, le Comité pourrait toutefois souhaiter s'assurer que le dialogue avec l'État partie est maintenu en exigeant que le rapport périodique suivant soit présenté dans un délai inférieur au délai normal de quatre ans, comme il est habilité à le faire au titre du paragraphe 1 de l'article 18. UN بيد أن اللجنة قد ترغب في هذه الحالات في ضمان استمرار الحوار بينها وبين الدولة الطرف وذلك بأن تطلب تقديم تقرير في غضون فترة تقل عن أربع سنوات وفقا لما يحق لها القيام به بموجب الفقرة 1 من المادة 18.
    Les ressources du Fonds, associées aux efforts de la Commission de consolidation de la paix, contribueront à garantir que les pays sortant d'un conflit bénéficient de l'attention et de l'appui soutenus de la communauté internationale. UN وستساعد موارد الصندوق، إلى جانب الجهود التي تبذلها لجنة بناء السلام، على ضمان استمرار اهتمام المجتمع الدولي بالبلدان الخارجة من نزاعات ودعمه لها.
    Cela contribuerait aussi à assurer la viabilité des progrès réalisés dans le cadre des programmes en matière de population. UN وسيكون هذا، باﻹضافة الى ذلك، في مصلحة ضمان استمرار التقدم المحرز في البرامج السكانية.
    De telles initiatives, conjuguées à d'autres activités du forum mondial, devraient aider à préserver la haute qualité des services de l'ONUDI. UN فمن شأن مثل هذه المبادرات، إلى جانب أنشطة المحافل العالمية الأخرى، أن تساعد على ضمان استمرار النوعية العالية لخدمات اليونيدو.
    assurer le maintien des mécanismes fondés sur le marché, notamment le mécanisme pour un développement propre; UN ضمان استمرار الآليات القائمة على السوق، وبخاصة آلية التنمية النظيفة؛
    Le Bureau du Procureur invite les autorités serbes à poursuivre dans cette voie. UN ويشجع مكتب المدعي العام السلطات الصربية على ضمان استمرار هذا الاتجاه والحيلولة دون الرجوع عنه.
    2. Réaffirme qu'il faut continuer à assurer la compétitivité des conditions d'emploi dans les organisations qui appliquent le régime commun; UN ٢ - تعيد تأكيد ضرورة ضمان استمرار القدرة التنافسية لشروط الخدمة بموجب النظام الموحد لﻷمم المتحدة؛
    L'enjeu est de garantir la pérennité de ces flux et leur contribution aux objectifs de développement du pays. UN ويكمن التحدي في ضمان استمرار هذه التدفقات وإسهامها في الهداف الإنمائية للبلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد