Article VI: Mesures propres à redresser une situation et à assurer le respect du présent Traité | UN | المادة السادسة: التدابير الرامية إلى تصحيح وضع ما وإلى ضمان الامتثال للاتفاقية 29 |
L'approche réglementaire offre l'avantage d'assurer le respect de normes quantitatives strictes, mais seulement si elle est assortie de modalités d'application adéquates. | UN | فالنهج التنظيمي له فائدة في ضمان الامتثال للمعايير الصارمة المتعلقة بالكمية، شريطة وجود إنفاذ كاف. |
Il s'agit principalement, dans un premier temps, de veiller au respect des objectifs stratégiques. | UN | ويتم التركيز، منذ بدء عملية الاستعراض المشترك هذه، على ضمان الامتثال للأهداف الاستراتيجية. |
M. Eide a insisté sur la nécessité d'examiner ces questions dans tout débat consacré aux moyens de faire respecter les normes envisagées. | UN | وأكد السيد إيدي على ضرورة دراسة هذه القضايا عند مناقشة سُبُل ضمان الامتثال لمشروع المعايير. |
Il est évident que, pour garantir le respect des dispositions, il faut d'abord instaurer un système de gestion accepté par tous les Etats intéressés. | UN | ومن الواضح، أن الخطوة اﻷولى في طريق ضمان الامتثال هي وضع خطة للادارة تكون مقبولة من جميع الدول المعنية. |
Des avis sont demandés aux experts gouvernementaux en matière de droits de l'homme et de droit international, si cela s'avère nécessaire pour en assurer le respect. | UN | وتلتمس المشورة من الخبراء الحكوميين بشأن حقوق الإنسان والقانون الدولي عند اللزوم من أجل ضمان الامتثال. |
L'abrogation des lois qui criminalisent les relations homosexuelles entre adultes consentants contribue à assurer le respect par l'État de ses obligations. | UN | ويساعد إلغاء القوانين التي تجرم السلوك الجنسي بين البالغين من نفس الجنس بالتراضي على ضمان الامتثال لالتزام الدول هذا. |
Des éclaircissements sont en particulier demandés sur la signification des termes < < veiller à > > , < < assurer le respect > > et < < assurer le respect effectif > > ; | UN | ومن المطلوب بوجه خاص إيضاح مدلول كلمة ' ' ضمان`` وعبارتي ' ' تأمين الامتثال`` و ' ' ضمان الامتثال الفعال``؛ |
assurer le respect des règlements en vigueur en rejetant les déchets inappropriés; | UN | ضمان الامتثال التنظيمي من خلال فرز النفايات غير الملائمة؛ |
Nous invitons également le Conseil de sécurité à réfléchir à des mesures permettant d'assurer le respect de cette résolution. | UN | كما نشجع مجلس الأمن على النظر في التدابير التي من شأنها ضمان الامتثال لذلك القرار. |
C'est à chaque État partie pris individuellement qu'il incombe au premier chef d'assurer le respect de la Convention. | UN | وتقع المسؤولية الأولى عن ضمان الامتثال للاتفاقية على عاتق كل دولة من الدول الأطراف. |
Les bureaux régionaux doivent veiller au respect de ces procédures. | UN | وتعد المكاتب الإقليمية مسؤولة عن ضمان الامتثال لذلك. |
Au sein du Service des douanes et des contributions indirectes, une unité est spécialement chargée de veiller au respect des clauses des licences d'exportation valables pour des envois multiples. | UN | وتعتبر وحدة الامتثال العاملة في إطار هيئة الرقابة على الصادرات مسؤولة عن ضمان الامتثال لشروط التصاريح المفتوحة. |
Les États devraient veiller au respect effectif des normes par l'entremise des organismes de gestion des pêches. | UN | ورأت هذه الوفود أنه ينبغي للدول العمل من خلال منظمات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية على ضمان الامتثال بشكل فعال. |
L'autorité compétente chargée de faire respecter les accords de garanties est l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | والسلطة المختصة المسؤولة عن ضمان الامتثال لاتفاقات الضمانات هي الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
15. Le processus parvient avec beaucoup de succès à faire respecter les Recommandations du GAFI. | UN | 15- وهذه العملية ناجحة نجاحا كبيرا في ضمان الامتثال لتوصيات فرقة العمل. |
L'équipe d'examen a estimé que cette dernière confirmation était de nature à garantir le respect de l'article 15 de la Convention. | UN | ورأى فريق الاستعراض أنَّ هذا التأكيد الأخير يشكلّ عاملاً مساعداً على ضمان الامتثال لأحكام المادة 15 من الاتفاقية. |
L'équipe d'examen a estimé que cette dernière confirmation était de nature à garantir le respect de l'article 21 de la Convention. | UN | ورأى فريق الاستعراض أنَّ هذا التأكيد الأخير يشكل عاملاً مساعداً على ضمان الامتثال الكامل لأحكام المادة 21 من الاتفاقية. |
De même, s'il convient que les gouvernements fassent appel à des groupes bénévoles privés afin qu'ils aident de diverses manières les personnes qui souffrent d'un handicap, de tels arrangements ne sauraient jamais dispenser les gouvernements de leur devoir de veiller à s'acquitter pleinement de leurs obligations en vertu du Pacte. | UN | وبالمثل، إذا كان من المناسب للحكومات أن تعتمد على الجماعات الطوعية الخاصة لمساعدة المعوقين بطرق مختلفة، فإن هذه الترتيبات لا يمكن أبداً أن تُعفي الحكومات من واجب ضمان الامتثال التام لالتزاماتها بموجب العهد. |
Par le passé, des efforts similaires visant à mettre en oeuvre des réductions de production concertées ont échoué, ce qui laisse supposer qu’il est difficile de les faire appliquer. | UN | ويدل فشل الجهود السابقة لتنفيذ تخفيضات متفق عليها على صعوبة ضمان الامتثال. |
Il appartiendra toutefois à la FORPRONU de conduire les opérations afin d'assurer l'application de l'Accord. | UN | على أن مهمة المراقبة ستسند الى القوة بغية ضمان الامتثال لهذا الاتفاق. |
Il est à espérer que des pressions politiques continueront de s'exercer sur les parties pour les amener à respecter leurs engagements au titre des dispositions de l'Accord de paix relatives aux prisonniers de guerre. | UN | ويؤمل أن تسفر الضغوط السياسية التي تمارس على اﻷطراف عن ضمان الامتثال ﻷحكام اتفاق السلم فيما يتعلق بإطلاق سراح أسرى الحرب. |
12. Convient de faire progresser la mise au point des capacités de vérification qui seront nécessaires pour s'assurer du respect des accords de désarmement nucléaire en vue de créer et maintenir un monde exempt d'armes nucléaires; | UN | " 12 - توافق على السعي إلى زيادة تنمية قدرات التحقق التي ستلزم لتوفير ضمان الامتثال لاتفاقات نزع السلاح النووي بغية تحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية والمحافظة عليه؛ |
Par ailleurs, des directives régissent le fonctionnement quotidien de l'Office et garantissent le respect des contrôles internes. | UN | وهناك أيضا توجيهات تنظيمية يُسترشد بها في تسيير العمل اليومي للوكالة وفي ضمان الامتثال للضوابط الداخلية. |
La réalisation de ces objectifs assurera à l'échelon national le respect des dispositions pertinentes de la Convention. | UN | ومع تحقيق هذه اﻷهداف، سيتم ضمان الامتثال لﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقية على الصعيد الوطني. |
Parmi les facteurs institutionnels, on peut mentionner la mise en place de systèmes de contrôle et de mécanismes de coordination efficaces et la capacité des organismes publics d'assurer la mise en oeuvre des mesures prises. | UN | وتتضمن العوامل المؤسسية نظم الرصد الفعالة، والترتيبات التنسيقية، وقدرة الوكالات الحكومية على ضمان الامتثال. |
L'AIEA est appelé à jouer un rôle clé en assurant l'observation du Traité en vue de faciliter ce processus. | UN | وقال إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لديها دور رئيسي تؤديه في ضمان الامتثال للمعاهدة بغية تيسير هذه العملية. |