Elle suppose l'organisation de l'appareil de l'État de façon qu'il soit à même de garantir la pleine jouissance ou l'exercice des droits de l'homme. | UN | وهو يقتضي تنظيم أجهزة الدولة بصورة تمكنها من ضمان التمتع الكامل أو الممارسة التامة لحقوق اﻹنسان. |
Il ne doutait nullement de la volonté de l'État de mettre en œuvre ces recommandations et il était convaincu que cela contribuerait davantage à garantir la pleine jouissance des droits de l'homme dans le pays, en particulier celle des droits à la santé et à l'éducation. | UN | ولا يساور السنغال شك في عزم الدولة على تنفيذها كما أنها على ثقة من أن ذلك سيسهم في زيادة ضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان في البلد، وبخاصة في مجالي الصحة والتعليم. |
La présentation d'un projet de résolution compromet sérieusement les efforts déployés par l'Ouzbékistan pour garantir la pleine jouissance de tous les droits de l'homme. | UN | وتقديم مشروع القرار هذا يقوض، إلى حد كبير، تلك الجهود التي تبذلها أوزبكستان من أجل ضمان التمتع الكامل بكافة حقوق الإنسان. |
Il comprenait les difficultés que rencontrait la Gambie en s'efforçant de garantir le plein exercice des droits de l'homme. | UN | وأعربت عن تفهمها للصعوبات التي تواجهها غامبيا في سبيل ضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
Dans le domaine de l'égalité juridique et sociale, ce plan national prévoit des actions visant à garantir le plein exercice des droits consacrés par la Constitution et les textes législatifs, avec le souci d'éliminer toute trace de discrimination et d'inégalité. | UN | وفيما يتعلق بالمساواة القانونية والاجتماعية، تعالج الخطة تدابير تهدف إلى ضمان التمتع الكامل بالحقوق المحددة في الدستور والقوانين في سبيل القضاء على جميع مخلفات التمييز وعدم المساواة. |
Dans le préambule, il est reconnu que le droit au développement est universel et inaliénable et qu’il faut en assurer le plein exercice. | UN | واضاف قائلا إنه جرى التسليم في الديباجة بالحق في التنمية بوصفه حقا عالميا وغير قابل للتصرف ويجب ضمان التمتع الكامل به. |
La fin de la guerre froide aidant, le Gouvernement mongol a pu assurer la pleine jouissance des droits de l'homme dans toutes les couches de la société. Plusieurs élections authentiquement libres se sont déroulées en Mongolie depuis la transition pacifique à la démocratie en 1990. | UN | وقد مكنت نهاية الحرب الباردة حكومته من ضمان التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان في جميع أنحاء المجتمع المنغولي؛ وقد عقدت عدة انتخابات حرة بالفعل منذ التحول السلمي الى الديمقراطية في عام ١٩٩٠. |
3. Appelle l'attention de l'Assemblée générale, des institutions spécialisées, des organismes de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que des organisations intergouvernementales sur la contradiction entre l'existence de situations d'extrême pauvreté et d'exclusion sociale, auxquelles il doit être mis fin, et le devoir de garantir la pleine jouissance des droits de l'homme; | UN | ٣ ـ توجه نظر الجمعية العامة والوكالات المتخصصة وهيئات اﻷمم المتحدة وكذلك المنظمات الحكومية الدولية إلى التناقض القائم بين وجود حالات من الفقر المدقع والحرمان الاجتماعي، يجب وضع نهاية لها، وواجب ضمان التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان؛ |
Elle lui a recommandé de continuer de mettre en œuvre les programmes et activités bénéfiques lancés pour réparer et reconstruire les maisons des personnes touchées par les ouragans, afin de leur garantir la pleine jouissance de leur droit à un logement décent, notamment avec le concours de la communauté internationale, à laquelle il a été demandé de fournir un appui financier et matériel à l'exécution de ces programmes. | UN | وأوصت كوبا بأن تواصل تنفيذ البرامج الجارية الإيجابية والجهود الرامية إلى إصلاح وبناء المنازل للأشخاص المتضررين من الأعاصير، بهدف ضمان التمتع الكامل بالحق في السكن اللائق، بطرق منها الحصول على المساعدة من المجتمع الدولي الذي يُعتمد عليه في تقديم الدعم المالي والمادي الكافي لتلك البرامج. |
30. La Hongrie a fait part de sa profonde préoccupation concernant l'aptitude du Gouvernement provisoire à garantir la pleine jouissance des droits de l'homme, a demandé que l'ordre constitutionnel soit rétabli et s'est enquise des raisons pour lesquelles la tenue d'élections démocratiques avait été retardée. | UN | 30- وأعربت هنغاريا عن قلق عميق بشأن مدى قدرة الإدارة المؤقتة على ضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان، ودعت إلى إعادة إحلال النظام الدستوري وسألت عن أسباب تأجيل الانتخابات الديمقراطية. |
Le Viet Nam a relevé les difficultés et les obstacles qui continuaient d'entraver la mise en œuvre des initiatives et des mesures visant à garantir la pleine jouissance des droits et libertés. | UN | 86- ولاحظت فييت نام الصعوبات والعراقيل التي لا تزال تعترض تنفيذ المبادرات والتدابير الرامية إلى ضمان التمتع الكامل بالحقوق والحريات. |
4. Appelle l'attention de l'Assemblée générale, des institutions spécialisées, des organismes de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que des organisations intergouvernementales sur la contradiction entre l'existence de situations d'extrême pauvreté et d'exclusion sociale, auxquelles il doit être mis fin, et le devoir de garantir la pleine jouissance des droits de l'homme; | UN | ٤- تسترعي انتباه الجمعية العامة والوكالات المتخصصة وهيئات اﻷمم المتحدة وكذلك المنظمات الحكومية الدولية إلى التناقض المتمثل في وجود حالات من الفقر المدقع والحرمان الاجتماعي، والذي يجب وضع حد له، والى واجب ضمان التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان؛ |
3. Appelle l'attention de l'Assemblée générale, des institutions spécialisées, des organismes des Nations Unies, ainsi que des organisations intergouvernementales sur la contradiction entre l'existence de situations d'extrême pauvreté et d'exclusion sociale, auxquelles il doit être mis fin, et le devoir de garantir la pleine jouissance des droits de l'homme; | UN | ٣- تسترعي انتباه الجمعية العامة والوكالات المتخصصة وهيئات اﻷمم المتحدة وكذلك المنظمات الحكومية الدولية الى التناقض بين وجود حالات من الفقر المدقع والحرمان الاجتماعي، يجب وضع حد لها وواجب ضمان التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان؛ |
a) L'Assemblée générale, les institutions spécialisées, les organismes des Nations Unies, ainsi que les organisations intergouvernementales, à prendre en considération la contradiction entre l'existence des situations d'extrême pauvreté et d'exclusion sociale, auxquelles il doit être mis fin, et le devoir de garantir la pleine jouissance des droits de l'homme; ¶ | UN | (أ) الجمعية العامة، والوكالات المتخصصة، وهيئات الأمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية أن تأخذ في حسبانها التناقض بين وجود حالات من الفقر المدقع والإقصاء الاجتماعي، وهي حالات ينبغي التغلب عليها، ووجوب ضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛ |
La République arabe syrienne s'attache tout spécialement à garantir le plein exercice des droits économiques, sociaux, politiques et culturels de l'individu. | UN | وقال إن الجمهورية العربية السورية تعلق أهمية خاصة على ضمان التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية لكل فرد. |
Afin de garantir le plein exercice des droits consacrés à l'article 21 du Pacte sur son territoire, l'État partie devrait également revoir les dispositions de sa législation nationale qui ont été appliquées en l'espèce. | UN | وبغية ضمان التمتع الكامل بالحقوق المنصوص عليها بموجب المادة 21 من العهد في الدولة الطرف، على الدولة الطرف مراجعة التشريع الوطني حسبما طبق في هذه القضية. |
Pour garantir le plein exercice sur son territoire des droits consacrés à l'article 19 du Pacte, l'État partie devrait en outre revoir la législation nationale telle qu'elle a été appliquée en l'occurrence. | UN | وبغية ضمان التمتع الكامل بالحقوق المنصوص عليها بموجب المادة 19 من العهد في الدولة الطرف، ينبغي أيضاً أن تراجع الدولة الطرف التشريع الوطني كما طُبق في هذه القضية. |
208. Conformément aux dispositions du Pacte relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, le Maroc a poursuivi ses efforts qui tendent à assurer le plein exercice des droits économiques, sociaux et culturels reconnus dans le Pacte. | UN | 208- طبقا لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واصل المغرب جهوده الرامية إلى ضمان التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد. |
Se ralliant au Mouvement des pays non alignés, Sri Lanka a déclaré que le droit au développement impliquait l'intégration et la mise en œuvre de politiques en faveur du développement à tous les niveaux, aux fins de renforcer la capacité des États à assurer le plein exercice de tous les droits de l'homme. | UN | 28- وأيدت سري لانكا حركة عدم الانحياز، وذكرت أن الحق في التنمية يتعلق بتعميم مراعاة سياسات موجهة نحو التنمية وتنفيذها على جميع المستويات، من أجل تحسين قدرة الدول على ضمان التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان. |
Conformément à la Déclaration sur le droit au développement, c'était d'abord aux États qu'il incombait d'assurer la pleine jouissance de tous les droits de l'homme, y compris le droit au développement. | UN | ووفقاً لإعلان الحق في التنمية، فإن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية. |
6. Encourage tous les organes chargés de suivre l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme à répondre de façon positive à l'invitation qui leur est faite de suivre la façon dont les Etats s'acquittent des engagements contractés aux termes des instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme, pour veiller à la pleine jouissance de ces droits par les handicapés; | UN | ٦ ـ تشجع جميع الهيئات المعنية برصد تنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان على الاستجابة لدعوتها الى رصد تقيد الدول بالتزاماتها بموجب صكوك حقوق اﻹنسان ذات الصلة بغية ضمان التمتع الكامل بهذه الحقوق لﻷشخاص المعوقين؛ |